ATA
| Hasło po polsku |
pracować; wykonywać zawód; działać; robić, czynić, wyprawiać
|
||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Hasło po wilamowsku |
ATA
|
||||||||||||||||||||||||
| Wyjaśnienie/definicja, odmiany, przykłady |
ATA v. (imp. sg. AT, pl. AT; part. perf. GYAT + hon)
1. pracować: Mȧj dźjada at ufer köłagrüw. ‘Mój dziadek pracował / pracuje na kopalni.’; War ny at, gejt under dy ad. ‘Kto nie pracuje, ten idzie pod ziemię.’ (przysłowie wilamowskie) 2. wykonywać zawód: Wȧł yh ny kund śun oüz śiłer ata, müst yh ȧn andyn byrüf oüskłoün. ‘Skoro nie mogłem już pracować jako nauczyciel, musiałem wybrać inny zawód.’ 3. działać (o urządzeniu, narzędziu): (o urządzeniu, narzędziu): Der laptop at mer ny, yhy mü’ȧ łön ryhta. ‘Laptop mi nie działa, muszę dać go do naprawy.’ 4. (rzad.) robić, czynić, wyprawiać: Dö ȧn kłopa derśłüga zy, ȧn wu zy dö ata myt yns. ‘Tu mężczyznę zabili, a co tu z nami robili (wyprawiali).’ UWAGA: ATA należy odróżnić od czasowników. → MAHA i → TÜN, których zakres znaczeniowy w niektórych kontekstach się pokrywa. Znaczenie czasownika. ATA najbliższe jest polskiemu czasownikowi pracować, MAHA najczęściej używa się w kontekście wykonywania konkretnych czynności lub wytwarzania, tworzenia czegoś, TÜN zaś – w wyrażeniach idiomatycznych lub kontekście mniej określonych czy konkretnych działań. |