TÜN

Hasło po polsku
uczynić, czynić, zrobić, robić, począć
Hasło po wilamowsku
TÜN
Wyjaśnienie/definicja, odmiany, przykłady

TÜN v. (imp. sg. , pl. TÜT; part. perf. GYTÖN + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

TÜN

2. p.

TÜST

TÜT

3. p.

TÜT

TÜN

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

TOT

TOTA

2. p.

TOTST

TOT

3. p.

TOT

TOTA

1. (u)czynić, (z)robić, począć: Yh ho ny, wu cy gejn, wos zo’h yta tün? ‘Nie mam dokąd iść, co mam teraz począć?’; Kȧ at höt nö nimanda nist śłȧhtys ny gytön. ‘Praca jeszcze nic złego nikomu nie zrobiła.’; O Göter Hjer, hyłf mer źe, bo’h wył dos ny tün! ‘O Panie Boże, pomóż mi, bo nie chcę tego czynić!’

2. (rzad.) czasownik posiłkowy używany z bezokolicznikiem czasownika (podkreśla wykonywanie jakiejś czynności): Medytjyn ’h inda undum pryśnic. ‘Rozmyślam zawsze pod prysznicem.’; Ym mjeca tün dy koca śjeca. ‘W marcu koty mają zaloty.’

Por. też:

BANG TÜN ‘sprawi(a)ć przykrość, być żal’: S’tot mer fjy dy wür bang, do wer yns müsta trena, oder yhy ho nist ny gyziöet. ‘Było mi naprawdę przykro, że musieliśmy się rozstać, ale nic nie powiedziałem / powiedziałam.’;

HON MYT YHTA / MYT IMANDA CY TÜN ‘mieć z czymś / z kimś do czynienia’: Zej ziöet, do zy hot myt dam nist ny cy tün, oder yhy głiöe jyr ny. ‘Ona mówi, że nie miała z tym nic do czynienia, ale ja jej nie wierzę.’ – lub ‘być na coś chorym’: Ȧ höt mytum hac / maga cy tün. ‘On jest chory na serce / na żołądek.’;

CY TÜN HON ‘być zajętym, mieć coś do robienia’: Fercȧj, yta ho’h cy tün, fre nö imanda ym dy hyłf. ‘Wybacz, jestem teraz zajęty, poproś jeszcze kogoś o pomoc.’;

S’TÜN ‘czyn, działanie, działania’: Dank ym tün fun hjyzikja aktywista wjyd dy wymysiöeryśy śpröh wo ȧmöł mejer gyzan ym wymysiöeryśa kesuł. ‘Dzięki działaniom miejscowych aktywistów język wilamowski jest coraz bardziej poważany w społeczności mieszkańców Wilamowic.’

Zob. też: → ATA, → GYTÜN, → MAHA, → TYT, → WEJTÜN

Audio, do odsłuchu wymowy