Słownik

Hasło po polsku Hasło po wilamowsku Wyjaśnienie/definicja, odmiany, przykłady
kurzyć ŚTIWA

ŚTIWA v. (imp. sg. ŚTIW, pl. ŚTIWT; part. perf. GYŚTÖWA + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

ŚTIW

ŚTIWA

2. p.

ŚTOÜWST

ŚTIWT

3. p.

ŚTOÜWT

ŚTIWA

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

ŚTUW

ŚTUWA

2. p.

ŚTUWST

ŚTUWT

3. p.

ŚTUW

ŚTUWA

kurzyć: Fu dan oüta śtoüwt’s ȧzu, do’h mü idy woh dy fanstyn wośa. ‘Od tych aut tak się kurzy, że co tydzień muszę myć okna.’

Por. też: ȧjśtiwa ‘zakurzyć’.

kuźnia ŚMYT

ŚMYT s. f. (pl. ŚMYTA, dim. ŚMYTŁA)

kuźnia: Zy ziöeta ym śmejd, do dy śmyt’um brit, ȧ har ziöet, do’ȧ mü cyderjyśt s’mytagasa ufasa. ‘Kowalowi powiedziano, że kuźnia mu się pali, a on powiedział, że musi najpierw zjeść obiad.’

kuzyn, kuzynka GYŚWYSTER

GYŚWYSTER s. n., f., m. (pl. GYŚWYSTYN, dim. GYŚWYSTELA)

kuzyn, kuzynka: Mȧj gyśwyster ej uf Win gyfiöen – cyderjyśt ging’s’um ny cy zjyr, oder yta ej śun ołys ufs güty kuma. ‘Mój kuzyn pojechał do Wiednia – najpierw nie szło mu za dobrze, ale teraz wszystko skończyło się dobrze.’

Wyraz GYŚWYSTER używany bywa również jako część kilku wyrazów złożonych, oznacza wówczas ‘stryjeczny’ lub ‘cioteczny’, por.: dy gyśwystertohter ‘córka kuzyna lub kuzynki’, der gyśwysterzun ‘syn kuzyna lub kuzynki’, s’gyśwysterkynd ‘kuzyn lub kuzynka dalszego stopnia’.

kwadratowy KWADRATOWIK

KWADRATOWIK adj.

kwadratowy: Ym Minecraft ołys ej kwadratowik. ‘W Minecrafcie wszystko jest kwadratowe.’

Por. też: der |kwadrat, s’kwad|rat ‘kwadrat’.

kwaśny ZOÜWER₂

ZOÜWER₂ adj.

kwaśny: Di bryma zȧjn nö ny rȧjf: zy zȧjn śun świöec, oder zy zȧjn nö zoüwer. ‘Te jeżyny / ostrężyny jeszcze nie są dojrzałe: są już czarne, ale jeszcze kwaśne.’

Por. też: zoüwelik ‘kwaskowaty’.

kwatera, mieszkanie prywatne, futryna KWATJYR

KWATJYR s. f. (pl. KWATJYN, dim. KWATJYLA)

1. kwatera: Y dam gyboüd hon zy jyr hoüptkwatjyr. ‘W tym budynku mają swoją kwaterę głowną.’

2. mieszkanie prywatne: Ȧn zȧjwer kuma: dos je mȧj kwatjyr. Śpjy dih dyham! ‘No i dotarliśmy: to jest moje mieszkanie. Czuj się tu jak w domu!’

3. futryna (okienna, drzwiowa): Fjyn hȧltag wawer müsa myta fanstyn öernung maha – dy śȧjwa wośa ȧn dy kwatjyn kiöelkja . ‘Na święta musimy zrobić porządek z oknami – umyć szyby i pomalować futryny.’

Por. też: ȧjkwatjyn zih ‘zakwaterować się’.

kwiatek, kwiat BŁIMŁA

 

BŁIMŁA s. n. (pl. BŁIMŁA)

kwiatek, kwiat: Ym mȧja błin hefa błimła uf. ‘W maju zakwitnie wiele kwiatów.’

 

kwiecień KWJECYŃ

KWJECYŃ s. m. (pl. KWJETNJA)

kwiecień: Ym kwjećyń höt der oütor fu dam wjytynbihła gybürstag. Ȧ wen höst dü dȧjna? ‘W kwietniu autor tego słownika ma urodziny. A kiedy ty masz swoje?’

kwitnąć BŁIN

 

BŁIN v. (imp. sg. BŁI, pl. BŁIT; part. perf. GYBŁIT + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

BŁI

BŁIN

2. p.

BŁIST

BŁIT

3. p.

BŁIT

BŁIN

 

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

BŁIT

BŁITA

2. p.

BŁITST

BŁIT

3. p.

BŁIT

BŁITA

 

kwitnąć: Dy bratkja hon śun gybłit – ufs wejderbłin müsty ufs ejwera jür hiöera. ‘Bratki już kwitły – na następne kwitnięcie musisz zaczekać na następny rok.’

Por. też: ufbłin ‘zakwitnąć’, ferbłin (+ zȧjn) ‘przekwitnąć’.

kwoka KŁUKS

KŁUKS s. f. (pl. KŁUKSA, dim. KŁUKSŁA)

kwoka: Wen ȧ kłuks kakst, ziöen zy, do zy kłukst. ‘Gdy kwoka gdacze, mówi się, że ona «kłukst» (‘kwoczy’).’

Por. też: dy Kłuks myta Hinła ‘Mała Niedźwiedzica (gwiazdozbiór; dosł. ‘kwoka z kurczątkami’)’.

kłamać, skłamać ŁOÜGJYN

ŁOÜGJYN v. (imp. sg. ŁOÜGJER, pl. ŁOÜGJYT; part. perf. GYŁOÜGJYT + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

ŁOÜGJER

ŁOÜGJYN

2. p.

ŁOÜGJYST

ŁOÜGJYT

3. p.

ŁOÜGJYT

ŁOÜGJYN

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

ŁOÜGJYT

ŁOÜGJYTA

2. p.

ŁOÜGJYTST

ŁOÜGJYT

3. p.

ŁOÜGJYT

ŁOÜGJYTA

(s)kłamać: Wen imyd łoügjyt, to konsty jum ny fertroün. ‘Gdy ktoś kłamie, to nie możesz mu zaufać.’

kłaść, położyć, postawić, przystawić, ŁEN (ZIH)

ŁEN (ZIH) v. (imp. sg. ŁE, pl. ŁET; part. perf. GYŁET + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

ŁE

ŁEN

2. p.

ŁEST

ŁET

3. p.

ŁET

ŁEN

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

ŁET

ŁETA

2. p.

ŁETST

ŁET

3. p.

ŁET

ŁETA

1. kłaść, położyć: Łe dy bihła ufȧ tejś. ‘Połóż książki na stół.’; Zy łet dy fis ufȧ śtül. ‘Ona położyła nogi na krześle.’

2. postawić, przystawić (np. drabinę do czegoś): Cy wos hösty dy łȧter uf dy wand gyłet? Wysty diöt kłatyn? ‘Po co przystawiłeś do ściany drabinę? Będziesz się na nią wspinał?’

3. położyć, kłaść (kafelki, kostkę brukową): Der nojy mȧster łet dy kahułn ȧzu głȧjh, ganc andyśt wi jer ołdy. ‘Nowy majster kładzie kafelki tak równo, zupełnie inaczej niż tamten stary.’

4. (z ZIH, zazwyczaj z NEJDER-) położyć się, kłaść się: Łe dih źe śun (nejder) ȧn nyn, Stȧśjü! Yh wył oü pyfa. ‘Połóżże się już i nyny, Stasiu! Ja też chcę spać.’

Zob. też: → CYZOMAŁEN, → HEJNŁEN

kłócić się, spierać się ŚTRȦJTA

ŚTRȦJTA v. (imp. sg. ŚTRȦJT, pl. ŚTRȦJT; part. perf. GYŚTRYTA + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

ŚTRȦJT

ŚTRȦJTA

2. p.

ŚTRETST

ŚTRȦJT

3. p.

ŚTRET

ŚTRȦJTA

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

ŚTRȦT

ŚTRYTA

2. p.

ŚTRȦTST

ŚTRYT

3. p.

ŚTRȦT

ŚTRYTA

kłócić się, spierać się: Myt dam menća fyndsty kȧn üt ny, bo’ȧ śtret inda. ‘Z tym człowiekiem się nie dogadasz, bo on zawsze się spiera / kłóci.’

Por. też: der śtrȧjt ‘kłótnia, sprzeczka’.

kłócić się, wyzywać się ŚȦLDA ZIH

ŚȦLDA ZIH v. (imp. sg. ŚȦLD DIH, pl. ŚȦLT’ÜH; part. perf. ZIH GYŚUŁDA + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

ŚȦLD MIH

ŚȦLDA YNS

2. p.

ŚYŁST DIH

ŚȦLT’ÜH

3. p.

ŚYŁT ZIH

ŚȦLDA ZIH

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

ŚUŁD MIH

ŚUŁDA YNS

2. p.

ŚUŁDST DIH

ŚUŁT’ÜH

3. p.

ŚUŁD ZIH

ŚUŁDA ZIH

kłócić się, wyzywać się: Cy wos śȧlda zih dy łoüt ȧn zy kuza ny cyzoma, wen s’ława ej ȧzu küc. ‘Po co ludzie się kłócą i nie odzywają się do siebie, skoro życie jest takie krótkie.’

Por. też: der śȧlder ‘kłótnik, awanturnik’, dy śȧlderyn ‘kłótniczka, awanturniczka’, s’gyśȧld ‘kłótnia, awantura’.

kłopot, problem, troska, zawijas, esy floresy ZÜG

ZÜG s. f. (pl. ZÜGJA, dim. ZÜGŁA)

1. kłopot, problem, troska: Yhy bej y Prög ȧn yhy ho dö ferśidnikjy zügja. ‘Jestem w Pradze i mam tu różne problemy.’; Güter mügja. – Dos ej kȧ güter mügja, bo’h ho łoüter zügja. ‘Dzień dobry. – To nie jest dobry poranek, bo mam same kłopoty.’

2. (dim.) zawijas, esy floresy: Dy oüsnyt «myta esła ȧn zügła» ho’h ufa drymła ym łiwsta. ‘Haft «w esy floresy» najbardziej podoba mi się na związkach (element stroju wilamowskiego).’

Zob. też: → KUMER

kłopot, troska, zmartwienie, problem KUMER

KUMER s. m. (pl. KUMYN, dim. KUMELA)

kłopot, troska, zmartwienie, problem: Hüh ok, ȧn kumer hower. ‘Słuchaj, mamy problem.’; Ider höt zȧj kumyn. ‘Każdy ma swoje troski.’

Zob. też: → ZÜG

kłuć, ukłuć, żądlić, użądlić ŚTȦH(J)A (ZIH)

ŚTȦH(J)A (ZIH) v. (imp. sg. ŚTȦH, pl. ŚTȦHT; part. perf. GYŚTOHA + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

ŚTȦH

ŚTȦH(J)A

2. p.

ŚTYHST

ŚTȦHT

3. p.

ŚTYHT

ŚTȦH(J)A

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

ŚTOH

ŚTOHA / ŚTÖHA

2. p.

ŚTOHST

ŚTOHT / ŚTÖHT

3. p.

ŚTOH

ŚTOHA / ŚTÖHA

1. (u)kłuć: S’Nüśü höt zih cüfełik myt ȧr nöłd yn doüma gyśtoha. ‘Ania przypadkowo ukłuła się igłą w kciuk.’

2. u(kłuć) (o bólu): Ym hac śtyht’s mih yhta. ‘W sercu coś mnie kłuje.’

3. (u)żądlić: Ȧ bejn höt mih gyśtoha, oder’s śot nist ny: Göt zȧj dank bej’h uf dos ny hȧglik. ‘Użądliła mnie pszczoła, ale nic nie szkodzi: dzięki Bogu nie jestem uczulony.’

Por. też: dy würyt śtyht y dy oüga ‘prawda kłuje w oczy’ (powiedzenie); der śtejh ‘pchnięcie ostrzem lub szpadlem’.