Słownik

Hasło po polsku Hasło po wilamowsku Wyjaśnienie/definicja, odmiany, przykłady
zaprowadzić, odprowadzić BYŁȦTA

 

BYŁȦTA v. (imp. sg. BYŁȦT, pl. BYŁȦT; part. perf. BYŁȦT + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

BYŁȦT

BYŁȦTA

2. p.

BYŁȦTST

BYŁȦT

3. p.

BYŁȦT

BYŁȦTA

 

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

BYŁȦT

BYŁȦTA

2. p.

BYŁȦTST

BYŁȦT

3. p.

BYŁȦT

BYŁȦTA


1. zaprowadzić, odprowadzić: Byłȧt mih źe, yhy fjet mih ȧłȧn cy gejn. ‘Odprowadź mnie, boję się iść sam / sama.’

zarabiać, zarobić, zasłużyć FERDINN

FERDINN v. (imp. sg. FERDIN, pl. FERDINT; part. perf. FERDINT + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

FERDIN

FERDINN

2. p.

FERDINST

FERDINT

3. p.

FERDINT

FERDINN

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

FERDINT

FERDINTA

2. p.

FERDINTST

FERDINT

3. p.

FERDINT

FERDINTA

zarabiać, zarobić, zasłużyć: Zec dih źe nejder ȧn rü ȧbysła, dü höst dos ferdint. ‘Usiądź i odpocznij trochę, zasłużyłeś na to.’; Ȧn wi? Ferdinsty mejer y dar at wi yr łecta? ‘I jak? Zarabiasz lepiej w tej pracy niż w poprzedniej?’

zaraz, od razu, wprost, prosto GRYHT(A)

GRYHT(A) adv.

1. zaraz, od razu: Ȧzu trynkwer yns ȧ kȧfy oüs ȧn wer gejn gryht cyryk. ‘A więc wypijemy sobie kawę i zaraz wracamy.’

2. wprost, prosto: Dy pump pumpt s’bünwoser gryhta yn śłoüh. ‘Pompa pompuje wodę ze studni wprost do węża (gumowego).’

zaraz, wkrótce, prawie BAŁD

 

BAŁD adv.

1. zaraz, wkrótce: Wjyr wan śun bałd zȧjn kuma. ‘Już zaraz przyjdziemy.’; Wjyr weła śun bałd enda. ‘Już wkrótce chcemy kończyć.’; Der mȧja gejt bałd cym end. ‘Maj wkrótce się skończy.’; Wer zȧjn śun yn ham gyfiöen, bo wer heta bałd oły ȧjgyśłöfa. ‘Pojechaliśmy już do domu, bo byśmy wszyscy zaraz zasnęli.’

2. prawie: Yhy bej bałd byrȧt. ‘Jestem prawie gotowy.’; Har höt bałd fynfȧnniöencik procent fur matür fum rȧhyn. ‘On ma prawie 95 procent z matury z matematyki.’; Jyśter kuzta bałd oły Wymysiöejyn wymysiöeryś. ‘Dawniej prawie wszyscy Wilamowianie mówili po wilamowsku.’

zarazić, zarażać się, zarażać OŚTEKJA (ZIH)

OŚTEKJA (ZIH) v. (imp. sg. ŚTEK O, pl. ŚTEKT O; part. perf. OGYŚTAKT + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

ŚTEK O

ŚTEKJA O

2. p.

ŚTEKST O

ŚTEKT O

3. p.

ŚTEKT O

ŚTEKJA O

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

ŚTAKT O

ŚTAKTA O

2. p.

ŚTAKTST O

ŚTAKT O

3. p.

ŚTAKT O

ŚTAKTA O

zarazić, zarażać (się): Myta zȧjtbłötyn kon zih der menć ny ośtekja, der wirüs fun błötyn błȧjt ym menćȧ śun ufs gancy ława śtekja. ‘Półpaścem nie da się zarazić, a wirus półpaśca pozostaje w człowieku już na całe życie.’

Zob. też: → ŚTEKJA

zaś, natomiast, z kolei WEJDER₂

WEJDER₂ conj.

zaś, natomiast, z kolei: Y miöehja śpejła müsty gywyna wi ym mȧsta punkta, y andyn wejder – wi ym wingsta. ‘W niektórych grach musisz zdobyć jak najwięcej punktów, w innych zaś – jak najmniej.’; Jes möł hösty mer ȧ rök cy śmoł gynyt, ȧn dos möł wejder cy brȧt. ‘Tamtego razu uszyłeś mi za wąską marynarkę, a tym razem – za szeroką.’

zastanawiać się, zastanowić się, rozmyślać MEDYTJYN

MEDYTJYN v. (imp. sg. MEDYTJY, pl. MEDYTJYT; part. perf. (GY)MEDYTJYT + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

MEDYTJY

MEDYTJYN

2. p.

MEDYTJYST

MEDYTJYT

3. p.

MEDYTJYT

MEDYTJYN

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

MEDYTJYT

MEDYTJYTA

2. p.

MEDYTJYTST

MEDYTJYT

3. p.

MEDYTJYT

MEDYTJYTA

zastanawiać się, zastanowić się, rozmyślać: Tejda medytjyt yh, wu bysty, ȧn dy byst füt kuma. ‘Przed chwilą zastanawiałem się, gdzie jesteś, i przyszedłeś.’

zasłona, kurtyna, firana FJYRHANG

FJYRHANG s. f. (pl. FJYRHENG, dim. FJYRHENGŁA)

zasłona, kurtyna, firana: Wen wysty dy noüa fjyrheng yn fanstyn ufhengja? ‘Kiedy powiesisz nowe zasłony w oknach?’; Nöm andyn wełtkrig ej y Yłrop dy zu gytoüfty ȧjzera fjyrhang ȧdśtanda. ‘Po II wojnie światowej powstała w Europie tzw. żelazna kurtyna.’

zatelefonować, telefonować, rozmawiać przez telefon, zadzwonić, dzwonić TELEFONJYN

TELEFONJYN v. (imp. sg. TELEFONJY, pl. TELEFONJYT; part. perf. (GY)TELEFONJYT + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

TELEFONJY

TELEFONJYN

2. p.

TELEFONJYST

TELEFONJYT

3. p.

TELEFONJYT

TELEFONJYN

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

TELEFONJYT

TELEFONJYTA

2. p.

TELEFONJYTST

TELEFONJYT

3. p.

TELEFONJYT

TELEFONJYTA

(za)telefonować, rozmawiać przez telefon, (za)dzwonić (na telefon): Har telefonjyt ȧzu łang, ȧ wyt byśtymt kuza myt zer frȧjerka, bo myta kolegja wje’ȧ ny hon fu wos zu łang cy fercyła. ‘On tak długo rozmawia przez telefon, na pewno rozmawia z dziewczyną, bo z kolegami nie miałby o czym tak długo opowiadać.’

zatrzymać się, zatrzymać, pohamować się, pohamować, hamować HEMA (ZIH)

HEMA (ZIH) v. (imp. sg. HEM, pl. HEMT; part. perf. GYHEMT + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

HEM

HEMA

2. p.

HEMST

HEMT

3. p.

HEMT

HEMA

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

HEMT

HEMTA

2. p.

HEMTST

HEMT

3. p.

HEMT

HEMTA

zatrzymać (się), pohamować (się), hamować: S’kon zȧjn śwjer zih ym cün cy hema, oder war dos ny kon maha, cołt fjyr dos miöehysmöł ȧn huha prȧjz. ‘Trudno może być pohamować emocje w gniewie, ale kto nie umie tego zrobić, płaci za to nieraz wysoką cenę.’

zawiązać, wiązać ŚNJYN

ŚNJYN v. (imp. sg. ŚNJY, pl. ŚNJYT; part. perf. GYŚNJYT + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

ŚNJY

ŚNJYN

2. p.

ŚNJYST

ŚNJYT

3. p.

ŚNJYT

ŚNJYN

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

ŚNJYT

ŚNJYTA

2. p.

ŚNJYTST

ŚNJYT

3. p.

ŚNJYT

ŚNJYTA

(za)wiązać (sznurki, sznurówki itp.): Dy śnjyla kon mȧ oü mȧłȧjht-wi oba śejn śnjyn. ‘Sznurówki też można wiązać byle jak lub pięknie.’

Por. też: śnürjyn ‘ts.’

zawiązać, wiązać, zabandażować, bandażować, związać się, wiązać się BYNDA (ZIH)

 

BYNDA (ZIH) v. (imp. sg. BYND, pl. BYNT; part. perf. GYBUNDA + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

BYND

BYNDA

2. p.

BYNDST

BYNT

3. p.

BYND / BYNT

BYNDA

 

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

BUND

BUNDA

2. p.

BUNDST

BUNT

3. p.

BUND

BUNDA

 

1. (za)wiązać: Bynd der dy śnjyla, do dy ny śtułpyst. ‘Zawiąż sobie sznurówki, żebyś się nie potknął.’

2. (za)bandażować: Wen’ȧ höt’um dy hand cyśnyta, mü’ȧ dy rȧna myt yhta gryht bynda. ‘Gdy ktoś rozetnie sobie rękę, trzeba prędko zabandażować czymś ranę.’ 

3. (z ZIH) (z)wiązać się: Zy wułd zih śun oüsgan, oder har wułd zih nö myter ny bynda, ȧn ȧzu hon zy zih cyganga. ‘Już chciała wyjść za mąż, ale on nie chciał się jeszcze z nią wiązać, więc się rozeszli.’

zawołać, wołać, wezwać, wzywać RÜFA

RÜFA v. (imp. sg. RÜF, pl. RÜFT; part. perf. GYRÜFA + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

RÜF

RÜFA

2. p.

RÜFST

RÜFT

3. p.

RÜFT

RÜFA

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

RÜF / RIF

RÜFA / RIFA

2. p.

RÜFST / RIFST

RÜFT / RIFT

3. p.

RÜF / RIF

RÜFA / RIFA

(za)wołać, wezwać, wzywać: Dy kelneryn höt gyziöet, do zy yns wan rüfa, wen’s asa wyt zȧjn fjetik. ‘Kelnerka powiedziała, że nas zawołają, kiedy jedzenie będzie gotowe.’

zawsze IND(A)

IND(A) adv.

zawsze: Wymysiöeryś kuz yh inda gan. ‘Zawsze chętnie rozmawiam po wilamowsku.’; Ejs at byśtenik, ejs wiöe ind ym fȧld. ‘Ona ciągle pracowała, ona zawsze była w polu.’

zazdrosny ȦJFERZIHTIK

 

ȦJFERZIHTIK adj.

zazdrosny: Mah der nist deroüs mȧj kacła, zy zȧjn ju ȧjferzihtik. ‘Nic sobie z tego nie rób (nie przejmuj się) mój kotku, oni są zazdrośni.’

zaziębić się, zaziębić, przeziębić się, przeziębić FERKIŁA (ZIH)

FERKIŁA (ZIH) v. (imp. sg. FERKIŁ, pl. FERKIŁT; part. perf. FERKIŁT + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

FERKIŁ

FERKIŁA

2. p.

FERKIŁST

FERKIŁT

3. p.

FERKIŁT

FERKIŁA

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

FERKIŁT

FERKIŁTA

2. p.

FERKIŁTST

FERKIŁT

3. p.

FERKIŁT

FERKIŁTA

zaziębić (się), przeziębić (się): Yhy bej ȧzu ferkiłt, do’h kon nist ny rihja. ‘Jestem tak przeziębiony / przeziębiona, że nie czuję zapachu.’; Wun hösty dih zu ferkiłt? ‘Gdzie się tak przeziębiłeś / przeziębiłaś?’

Zob. też: → KIŁ

załatwić EKSPEDJYN

EKSPEDJYN v. (imp. sg. EKSPEDJY, pl. EKSPEDJYT; part. perf. (GY)EKSPEDJYT + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

EKSPEDJY

EKSPEDJYN

2. p.

EKSPEDJYST

EKSPEDJYT

3. p.

EKSPEDJYT

EKSPEDJYN

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

EKSPEDJYT

EKSPEDJYTA

2. p.

EKSPEDJYTST

EKSPEDJYT

3. p.

EKSPEDJYT

EKSPEDJYTA

załatwić (usunąć, zniszczyć): Wer hota can hinyn, oder der hinłaniöel ej gestyn kuma ȧn’ȧ höt ȧny ekspedjyt. ‘Mieliśmy dziesięć kur, ale przyleciał wczoraj myszołów i jedną załatwił.’; Wysty dan ganca taras hon gyekspedjyt, wȧł dy gest wan kuma? ‘Sprzątniesz ten cały syf, zanim przyjdą goście?’

załatwić OÜSZECA

OÜSZECA v. (imp. sg. ZEC OÜS, pl. ZECT OÜS; part. perf. OÜSGYZOCT + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

ZEC OÜS

ZECA OÜS

2. p.

ZECT OÜS

ZECT OÜS

3. p.

ZECT OÜS

ZECA OÜS

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

ZOCT OÜS

ZOCTA OÜS

2. p.

ZOCT OÜS

ZOCT OÜS

3. p.

ZOCT OÜS

ZOCTA OÜS

załatwić: Yhy śtind ym śtepsuł y Ałca ȧ cwü śtunda, ȧn s’wiöe ȧzu śpöt, do’h kund ufer Byłc nist ny oüszeca. ‘Stałem w korku w Hałcnowie dwie godziny i było tak późno, że nie mogłem w Bielsku nic załatwić.’

Zob. też: → ZECA

zbadać, badać, wywiedzieć się, wywiadywać się FÜŚJA

FÜŚJA v. (imp. sg. FÜŚ, pl. FÜŚT; part. perf. GYFÜŚT + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

FÜŚ

FÜŚJA

2. p.

FÜŚT

FÜŚT

3. p.

FÜŚT

FÜŚJA

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

FÜŚT

FÜŚTA

2. p.

FÜŚTST

FÜŚT

3. p.

FÜŚT

FÜŚTA

1. (z)badać: Yhy füś śpröhynzułn. ‘Badam wyspy językowe.’; Dy badȧngrüp höt śun ołys gyfüśt, wo zy müst füśja. ‘Grupa badawcza zbadała już wszystko, co musiała zbadać.’

2. wywiedzieć się, wywiadywać się: Ȧn dar lümp kom nö cünum füśja, op’s wyt’um s’oüta łön nör śȧdung, no wȧsty’s! ‘I ten nicpoń przyszedł jeszcze do niej się wywiedzieć, czy ona mu nie zostawi samochodu po rozwodzie, no wiesz co!’

Por. też: dy füśnan ‘badanie (np. naukowe), śledztwo’.

zbierać, zebrać KŁOÜN

KŁOÜN v. (imp. sg. KŁOÜ, pl. KŁOÜT; part. perf. GYKŁOÜT + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

KŁOÜ

KŁOÜN

2. p.

KŁOÜST

KŁOÜT

3. p.

KŁOÜT

KŁOÜN

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

KŁOÜT

KŁOÜTA

2. p.

KŁOÜTST

KŁOÜT

3. p.

KŁOÜT

KŁOÜTA

zbierać, zebrać (np. owoce): Gestyn wiöe ȧ śejny zun, hoüt konsty wejder dy malina kłoün, bo zy wan śun zȧjn rȧjf.  ‘Wczoraj było piękne słońce, dziś znów możesz zbierać maliny, bo będą już dojrzałe.’

Por. też: oüskłoün ‘wybierać, wybrać’, zih cyzomakłoün ‘zebrać się razem’.

Zob. też: → UFKŁOÜN

zbierać, zebrać, zbierać, odkładać pieniądze CYZOMAKŁOÜN

CYZOMAKŁOÜN v. (imp. sg. KŁOÜ CYZOMA, pl. KŁOÜT CYZOMA; part. perf. CYZOMAGYKŁOÜT + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

KŁOÜ CYZOMA

KŁOÜN CYZOMA

2. p.

KŁOÜST CYZOMA

KŁOÜT CYZOMA

3. p.

KŁOÜT CYZOMA

KŁOÜN CYZOMA

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

KŁOÜT CYZOMA

KŁOÜTA CYZOMA

2. p.

KŁOÜTST CYZOMA

KŁOÜT CYZOMA

3. p.

KŁOÜT CYZOMA

KŁOÜTA CYZOMA

1. zbierać, zebrać: Kłoü dy ślimoka fum kroüt cyzoma, do zy’s ny uffrasa. ‘Zbierz ślimaki z kapusty, żeby jej nie zeżarły.’

2. zbierać, odkładać pieniądze: Der feter höt śun gyśpendjyt s’gancy fermygja, wos der dźjada höt cyzomagykłoüt. ‘Wujek wydał już cały majątek, który zebrał dziadek.’

zboże GYTRȦD

GYTRȦD s. n., sg. tant.

zboże: S’gytrȧd mü’ȧ cȧjtłik ohoün, do’s ny ofyngt cy foüła. ‘Zboże należy na czas skosić, żeby nie zaczęło gnić.’

zbyt, za CY₂

CY₂ adv.

zbyt, za: Dos ej cy tojer, yhy kon mer dos ny fergyna. ‘To jest za drogie, nie mogę sobie na to pozwolić.’; Der epułboüm wiöe cy huh fjyr’ȧ ȧn’ȧ kund kȧn opuł ny krigja. ‘Jabłoń była dla niego za wysoka i nie mógł dosięgnąć żadnego jabłka.’

Przysłówek CY₂ jest częścią składową wielu innych przysłówków i wyrażeń przysłówkowych, np.:  cytrüc ‘na przekór’, cym gyłyk ‘na szczęście’, fu jür cy jür ‘z roku na rok’ i in.

zdanie, osad, kożuch, wartość ZOC

ZOC s. m. (pl. ZEC, dim. ZACŁA)

1. (gram.) zdanie: Wi kon yh dos wüt ym zoc gybroühja? ‘Jak mogę użyć tego wyrazu w zdaniu?’

2. osad, kożuch (na mleku): Dy kyndyn trynkja myłih mytum zoc ny gan. ‘Dzieci nie lubią pić mleka z kożuchem.’; Y miöehja gytrenkja ȧdśtejt der zoc nȧtjyrłik, wen zy łang unbyrüt śtejn. ‘W wielu napojach naturalnie tworzy się osad, gdy długo nie są ruszane.’

3. wartość: Im mejer cȧjt ferhejngejt, y dam hon dy ołda mebln mejer zoc – ok wen zy zȧjn ym güta cüśtand. ‘Im więcej czasu mija, tym większą wartość mają stare meble – ale tylko jeśli są w dobrym stanie.’

Por. też: ym zoc zȧjn ‘mieć wysoką wartość, być cenionym’: Yn ecnikja cȧjta zȧjn dy informatykjyn ym zoc. ‘W obecnych czasach informatycy są cenieni.’

Zob. też: → HOÜT₂

zdawać się, zdać się, nadawać się, nadać się, być zdatnym TEJGJA

TEJGJA v. (imp. sg. TEJG, pl. TEJGT; part. perf. GYTÖHT + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

TEJG

TEJGJA

2. p.

TOÜGST

TEJGT

3. p.

TOÜG

TEJGJA

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

TÖHT

TÖHTA

2. p.

TÖHTST

TÖHT

3. p.

TÖHT

TÖHTA

zda(wa)ć się, nada(wa)ć się, być zdatnym: Dos rykla ej ganc cyrysa, s’toüg cynist! ‘Ta sukienka / marynarka jest całkiem podarta, do niczego się nie nadaje!’; Cy wos hösty zöfuł bihła? Cy wos wan zy tejgja? ‘Po co masz tyle książek? Na co się one zdadzą?’

zdążyć, zdążać OÜSKUMA

OÜSKUMA v. (imp. sg. KU(M) OÜS, pl. KUMT OÜS; part. perf. OÜS(GY)KUMA + zȧjn)

praesens

sg.

pl.

1. p.

KU(M) OÜS

KUMA OÜS

2. p.

KYMST OÜS

KUMT OÜS

3. p.

KYMT OÜS

KUMA OÜS

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

KOM OÜS

KOMA / KÖMA OÜS

2. p.

KOMST OÜS

KOMT / KÖMT OÜS

3. p.

KOM OÜS

KOMA / KÖMA OÜS

zdążyć, zdążać (na czas): Kłopy, fjyder dih myt dam śjyn, bo zyst wawer ny oüskuma ufȧ cug. ‘Chłopie / Mężu, śpiesz się z tym goleniem się, bo inaczej nie zdążymy na pociąg.’

Zob. też: → KUMA

zdechnąć, umrzeć, odejść KREPJYN

KREPJYN v. (imp. sg. KREPJY, pl. KREPJYT; part. perf. (GY)KREPJYT + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

KREPJY

KREPJYN

2. p.

KREPJYST

KREPJYT

3. p.

KREPJYT

KREPJYN

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

KREPJYT

KREPJYTA

2. p.

KREPJYTST

KREPJYT

3. p.

KREPJYT

KREPJYTA

zdechnąć, umrzeć, odejść (o zwierzęciu, ale nie o pszczołach i rybach): Kȧ fejś krepjyt ny. Oły fyś śtarwa. Krepjyt ȧ huć, ȧ fad, ȧ śwȧjn, ȧ fygl krepjyt, ȧn ȧ fejś śtjyrwt. Wȧst, fyrym? Bo Göter-Hjer höt zih gytȧlt myta fyś. ‘Ryba nie zdycha. Wszystkie ryby umierają. Zdycha żaba, koń, świnia, ptak zdycha, a ryba umiera. Wiesz, dlaczego? Bo Pan Bóg się dzielił rybami.’; Yh wył grenn idys möł, wen yh gydenk, wi mȧj hyndła krepjyt. ‘Chce mi się płakać za każdym razem, gdy wspominam, jak umierał mój piesek.’

zdenerwowany, podenerwowany, nerwowy NERWEZ

NERWEZ adj.

zdenerwowany, podenerwowany, nerwowy: Yhy wiöe ȧzu nerwez ȧn fu dan nerwyn ho’h fergasa, wos yhy müst kiöefa. ‘Byłem bardzo zdenerwowany i z tych nerwów zapomniałem, co miałem / miałam kupić.’

zdjęcie, fotografia FOTOGRȦFI

FOTOGRȦFI s. f. (pl. FOTOGRȦFIJA)

zdjęcie, foto(grafia): War ej uf dar fotogrȧfi? ‘Kto jest na tym zdjęciu?’

Nieco rzadziej używaną formą jest dy fotegrȧfi.

zdolny, zręczny, zgrabny, sprawny GYŚÖKT

GYŚÖKT adj., adv. (GYŚYKTER, GYŚYKST-)

zdolny, zręczny, zgrabny, sprawny: Der Mjyra ej der gyśyksty śtüdant yr grüp, har łjyt zih ym byhendsta. ‘Kazimierz jest najzdolniejszym studentem w grupie, uczy się najszybciej.’; Ejs ziöet, do’s ny kon rymgejn, ȧ yn gybjygja wiöe’s ȧzu gyśökt, do’h ny wȧ wi. ‘Ona mówi, że już jej ciężko chodzić, a jak była w górach, to była taka sprawna, jak nie wiem co.’

zdrajca FERRETER

FERRETER s. m. (pl. FERRETYN, dim. FERRETELA)

zdrajca: ferreter! Yh wył dih dö mej ni ny zan! ‘Ty zdrajco! Nie chcę cię już tu nigdy więcej widzieć!’

zdrętwieć, drętwieć, zesztywnieć, sztywnieć, osłupieć FERŚTIÖERA

FERŚTIÖERA v. (imp. sg. FERŚTIÖER, pl. FERŚTIÖERT; part. perf. FERŚTIÖERT + zȧjn)

praesens

sg.

pl.

1. p.

FERŚTIÖER

FERŚTIÖERA

2. p.

FERŚTIÖERST

FERŚTIÖERT

3. p.

FERŚTIÖERT

FERŚTIÖERA

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

FERŚTIÖERT

FERŚTIÖERTA

2. p.

FERŚTIÖERTST

FERŚTIÖERT

3. p.

FERŚTIÖERT

FERŚTIÖERTA

1. (z)drętwieć, (ze)sztywnieć (np. nogi, ręce): Der füs ej mer ferśtiöert. ‘Zdrętwiała mi noga.’; S’wiöe ȧ zyter fröst do dy hend ferśtiöerta mer ganc. ‘Był taki mróz, że ręce mi całkiem zdrętwiały.’

2. osłupieć, (ze)sztywnieć (np. ze strachu): Har śtind ganc ferśtiöert fum strah ȧn’ȧ kund zih ny rjyn. ‘Stał całkiem osłupiały ze strachu i nie mógł się ruszyć.’

Por. też: dy ömysa łoüfa imanda (ufum füs / ufer hand) ‘mrowić (o ręce, nodze)’: Dy ömysa łoüfa mer ufer hand. ‘Czuję mrowienie w ręce.’; ömysa ufum füs / ufer hand krigja ‘mrowić (o nodze / ręce)’: Yhy krigt ömysa ufum füs. ‘Czuję mrowienie w nodze.’

zdrów, zdrowy, zdrowo GYZUND

GYZUND adj., adv. (GYZYNDER, GYZYNDST-)

zdrów, zdrowy, zdrowo: Bysty gyzund? Ej ołys güt? ‘Czy jesteś zdrów? Czy wszystko w porządku?’

Jeśli mowa o kondycji fizycznej, często używany jest również wyraz → FRYŚ. Jeśli jednak mowa o wpływie czegoś na zdrowie, użyty może być tylko przymiotnik GYZUND: Der cöker ȧn załc zȧjn ny gyzund. ‘Cukier i sól nie są zdrowe.’

zdrowie GYZUNDA

GYZUNDA s. m. (pl. GYZUNDA)

zdrowie: Trynk ny zöfuł, dos śot ufȧ gyzunda. ‘Nie pij tyle, to szkodzi zdrowiu.’

źdźbło, łodyżka, słomka HOÜMA

HOÜMA s. m. (pl. HOÜMA, dim. HOÜMŁA)

1. źdźbło, łodyżka: Ȧ broh ȧ hoüma myta fyngjyn. ‘Złamał źdźbło palcami.’

2. słomka: Yh trynk men drink łiwer diöhȧ hoüma. ‘Wolałabym pić swój drink przez słomkę.’

że, żeby, aby, to DO₁

DO₁ conj.

1. że: Yhy wȧ ju, do’ȧ dos wył hon, oder’ȧ mü gydenkja, do dos ej mȧjs. ‘Wiem, że on chce to mieć, ale (on) musi pamiętać, że to jest moje.’

2. żeby, aby: Har maht dos, do’ȧ höt giełd, ȧ ny do’ȧ by dam ferbłȧjt. ‘Robi to, żeby mieć pieniądze, a nie żeby się przy tym rozerwać.’

3. (rzad.) to (spójnik oznaczający wynikanie lub przyzwolenie): Wen dy wyłst, do nejm der ȧn kotlet, ȧ piöer błȧjn mer ejwerik. ‘Jeśli chcesz, to weź sobie kotleta, kilka mi zostało.’; Wyłsty dy gytyhta fum Fliöera-Fliöera wi ym besta bygrȧjfa? Do łjy dih wymysiöeryś! ‘Chcesz jak najlepiej zrozumieć wiersze Floriana Biesika? To naucz się wilamowskiego!’ – w tym znaczeniu częściej używa się spójnika → TO.

żebrak, biedak BATŁER

 

BATŁER s. m. (pl. BATŁYN, dim. BATŁELA)

żebrak, biedak: Y dam śtottȧl bygȧnsty jok batłyn ȧn diw. ‘W tej dzielnicy spotkasz tylko żebraków i złodziei.’

Por. też: batłyn ‘żebrać’, s’batłergiełd ‘jałmużna’.

 

zegar ZȦGJER

ZȦGJER s. m. (pl. ZȦGJYN, dim. ZȦGJELA)

zegar: Yhy kund s’nahts ny śłöfa, bo h’hüt byśtenik ȧ zȧgjer śłön. ‘Nie mogłem / Nie mogłam spać w nocy, bo ciągle słyszałem, jak bije zegar.’; Der rima fum zȧgjela höt zih mer ogyrysa, yh djef gejn mytum cym zotłer. ‘Urwał mi się pasek od zegarka, muszę iść z nim do rymarza.’ 

Por. też: der hözazȧgjer ‘zegarek kieszonkowy’, der wȧjzer ‘wskazówka (na zegarze)’, der zunazȧgjer ‘zegar słoneczny’.

zejść, schodzić RUNDERGEJN / ROGEJN

RUNDERGEJN / ROGEJN v. (imp. sg. GEJ RUNDER / RO, pl. GEJT RUNDER / RO; part. perf. RUNDER- / RO(GY)GANGA + zȧjn)

praesens

sg.

pl.

1. p.

GEJ RO / RUNDER

GEJN RO / RUNDER

2. p.

GEJST RO / RUNDER

GEJT RO / RUNDER

3. p.

GEJT RO / RUNDER

GEJN RO / RUNDER

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

GING RO / RUNDER

GINGJA RO / RUNDER

2. p.

GINGST RO / RUNDER

GINGT RO / RUNDER

3. p.

GING RO / RUNDER

GINGJA RO / RUNDER

zejść, schodzić: Wen dos derheja ny wyt zȧjn, to gejźe ro. ‘Jeśli nie będzie tego na górze, idź na dół.’; Yhy wa śun rundergejn, ȧ dü śtej hiöera uf mih. ‘Ja już zejdę, a ty na mnie zaczekaj.’

zejść się, schodzić się, mieć zebranie CYZOMAKUMA

CYZOMAKUMA v. (imp. sg. KU(M) CYZOMA, pl. KUMT CYZOMA; part. perf. CYZOMA(GY)KUMA + zȧjn)

praesens

sg.

pl.

1. p.

KU(M) CYZOMA

KUMA CYZOMA

2. p.

KYMST CYZOMA

KUMT CYZOMA

3. p.

KYMT CYZOMA

KUMA CYZOMA

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

KOM CYZOMA

KOMA / KÖMA CYZOMA

2. p.

KOMST CYZOMA

KOMT / KÖMT CYZOMA

3. p.

KOM CYZOMA

KOMA / KÖMA CYZOMA

zejść się, schodzić się, mieć zebranie: Ym grüdźjyń köma zy hefa möł cyzoma, dy łanga wynteröwyta mytzoma cücybrengja. ‘W grudniu często schodzili się, żeby razem spędzać długie zimowe wieczory.’; Zejh jok, wifuł łoüt diöt zȧjn cyzomakuma! ‘Popatrz tylko, ile się tam zeszło ludzi!’

Zob. też: → KUMA

żelazko BEJGLȦJZA

 

BEJGLȦJZA s. n. (pl. BEJGLȦJZA, dim. BEJGLȦJZEŁA)

żelazko: Mytum bejglȧjza konsty der s’hemb śejn oüsbejgln. ‘Żelazkiem możesz sobie ładnie wyprasować koszulę.’

Zob. też: → ȦJZA, → BEJGLN

 

żelazo, metal ȦJZA

 

ȦJZA s. n. (pl. ȦJZA, dim. ȦJZEŁA)

1. żelazo: Wen’s ej foüht, ferhüst idys ȧjza. ‘Gdy jest wilgotno, każdy rodzaj żelaza rdzewieje.’

2. metal: Underer ad gyt’s ołerhand ȧjzaöeta. ‘Pod ziemią są wszelkie rodzaje metali.’

Por. też: s’hüfȧjza ‘podkowa’.

Zob. też: → BEJGLȦJZA

 

zepsuć się, zepsuć, zniszczyć się, zniszczyć FERTJERWA

FERTJERWA v. (imp. sg. FERTJERW, pl. FERTJERWT; part. perf. FERTIÖRWA + zȧjn)

praesens

sg.

pl.

1. p.

FERTJERW

FERTJERWA

2. p.

FERTJYRWST

FERTJERWT

3. p.

FERTJYRWT

FERTJERWA

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

FERTIÖRW

FERTIÖRWA

2. p.

FERTIÖRWST

FERTIÖRWT

3. p.

FERTIÖRWT

FERTIÖRWA

1. zepsuć (się), zniszczyć (się): Unkroüt fertjyrwt ny. ‘Chwasty (same) nie giną.’

2. zniweczyć, zniszczyć, otruć: Imyt höt dy łynda ufum kjyhüf fertiörwa. ‘Ktoś otruł lipy na cmentarzu.’

zerwać, zrywać, denerwować, rwać się, rwać, wyrywać RȦJSA (ZIH)

RȦJSA (ZIH) v. (imp. sg. RȦJS, pl. RȦJST; part. perf. GYRYSA + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

RȦJS

RȦJSA

2. p.

RȦJST

RȦJST

3. p.

RȦJST

RȦJSA

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

RȦS

RYSA

2. p.

RȦST

RYST

3. p.

RȦS

RYSA

1. (ze)rwać, zrywać: Dy mȧlina zȧjn śun ejwerśtanda, dy foła zoüwer ro, dy djefst zy giöe ny rȧjsa. ‘Maliny są już przejrzałe, same spadają, wcale nie musisz ich zrywać.’

2. denerwować: Hjy uf, mih cy rȧjsa, bo zyst wa’h mih derjyhta. ‘Przestań mnie denerwować, bo inaczej się pogniewam.’

3. (z ZIH) rwać się: Di wiöer ej cy śwah, zy rȧjst zih, wen dy jok ȧbysła cist. ‘Ten materiał jest za słaby, on się rwie, jak go tylko trochę pociągniesz.’

4. rwać, wyrywać (np. zęby): Yhy fjet mih fjym conrȧjsa. ‘Boję się wyrywania zębów.’

zespół taneczny TANCGRÜP

TANCGRÜP s. f. (pl. TANCGRÜPA, dim. TANCGRÜPŁA)

zespół taneczny: Wu fiöeter wejder myter tancgrüp, wu water wejder tanca? ‘Dokąd znowu jedziecie z zespołem, gdzie będziecie znów tańczyć?’

Zob. też: → GRÜP

zeszyt, notatnik, notes ŚRȦJWBIHŁA

ŚRȦJWBIHŁA s. n. (pl. ŚRȦJWBIHŁA)

zeszyt, notatnik, notes: Ufs nojy śüljür mü’h mer nojy śrȧjwbihła ȧjkiöefa. ‘Na nowy rok szkolny muszę sobie kupić nowe zeszyty.’

zgasić, zgasnąć, wyłączyć FELEŚA (ZIH)

FELEŚA (ZIH) v. (imp. sg. FELEŚ, pl. FELEŚ; part. perf. FELOŚA + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

FELEŚ

FELEŚA

2. p.

FELEŚT

FELEŚT

3. p.

FELEŚT

FELEŚA

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

FELOŚ

FELOŚA / FELÖŚA

2. p.

FELOŚT

FELOŚT / FELÖŚT

3. p.

FELOŚ

FELOŚA / FELÖŚA

1. zgasić: Ok ny fergejs dy lamp cy feleśa, wen dy śun wȧggejst. ‘Nie zapomnij tylko zgasić lampy, kiedy już pójdziesz.’

2. zgasnąć: Wen s’łihtła zih feleśt, gej yh śłöfa. ‘Kiedy świeczka zgaśnie, pójdę spać.’

3. wyłączyć: Byt śejn dy kamela feleśa. ‘Prosimy wyłączyć telefony komórkowe.’

zgiąć, giąć, schylić się, zgiąć się, giąć się BIGJA

 

BIGJA v. (imp. sg. BIG, pl. BIGT; part. perf. GYBÖGA + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

BIG

BIGJA

2. p.

BOÜGST

BIGT

3. p.

BOÜGT

BIGJA

 

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

BUG

BUGA

2. p.

BUGST

BUGT

3. p.

BUG

BUGA

 

1. (z)giąć: Konsty ȧ hełcera koüł łȧjht bigja, wen dy zy myt damf bywjemst. ‘Możesz łatwo zgiąć drewnianą laskę, jeśli podgrzejesz ją na parze.’

2. schylić się, (z)giąć się: S’tüt’um ym kroüc zu zjyr wej, do’ȧ kon zih śun mej ny bigja. ‘Tak bardzo boli go w krzyżu, że już się nie może zginać.’

zginąć YMKUMA

|YMKUMA v. (imp. sg. KU(M) YM, pl. KUMT YM; part. perf. YM(GY)KUMA + zȧjn)

praesens

sg.

pl.

1. p.

KU(M) YM

KUMA YM

2. p.

KYMST YM

KUMT YM

3. p.

KYMT YM

KUMA YM

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

KOM YM

KOMA / KÖMA YM

2. p.

KOMST YM

KOMT / KÖMT YM

3. p.

KOM YM

KOMA / KÖMA YM

zginąć: Ȧ wiöe ȧ gruser hjer, ȧ nöhta ej’ȧ ȧzu śtympelik ymkuma. ‘On był wielkim panem, a potem tak marnie zginął.’

Zob. też: → KUMA

zgrabić, grabić RȦH(J)A

RȦH(J)A v. (imp. sg. RȦH, pl. RȦHT; part. perf. GYRȦHT + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

RȦH

RȦH(J)A

2. p.

RȦHST

RȦHT

3. p.

RȦHT

RȦH(J)A

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

RȦHT

RȦHTA

2. p.

RȦHTST

RȦHT

3. p.

RȦHT

RȦHTA

(z)grabić: To wos, Pejtela, wysty yta gejn rȧhja, wi dy my’ś höst ferhisa? ‘To co, Piotrku, pójdziesz teraz grabić, jak mi obiecałeś?’