Słownik
| Hasło po polsku | Hasło po wilamowsku | Wyjaśnienie/definicja, odmiany, przykłady | ||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| krawat | KRAWATL | KRAWATL s. n. (pl. KRAWATLN) krawat: Ȧ trüg zih inda öntłik: ym rök, lȧjbla, wȧjsa hemb ȧn mytum krawatl undum hałc. ‘Chodził zawsze porządnie ubrany: w marynarce, kamizelce, białej koszuli i z krawatem pod szyją.’ Zob. też: → BINDL |
||||||||||||||||||||||||
| krawcowa, szwaczka | NYTERYN | NYTERYN s. f. (pl. NYTERYNA) krawcowa, szwaczka: Wen dy wyłst hon ȧ wymysiöejer ociwerik, djefsty cyderjyśt dy wiöer kiöefa, ȧ nöhta gejn cyr nyteryn. ‘Jeśli chcesz mieć strój wilamowski, musisz najpierw kupić materiał, a potem iść do krawcowej.’ Zob. też: → ŚNȦJDER |
||||||||||||||||||||||||
| krawiec | ŚNȦJDER | ŚNȦJDER s. m. (pl. ŚNȦJDYN, dim. ŚNȦJDELA) krawiec: S’zȧjn yta wo ȧmöł wingjer śnȧjdyn, war wyt yns ȧmöł nyn ibercijyn? ‘Teraz jest coraz mniej krawców, kto nam będzie kiedyś szył ibercijery (rodzaj płaszcza)?’ Zob. też: → NYTERYN |
||||||||||||||||||||||||
| kreda | KRȦJD | KRȦJD s. f. (pl. KRȦJDA, dim. KRȦJDŁA) kreda: Dy kyndyn hon ȧn rȧnaböga myta fiöerwikja krȧjda ufum pȧh gymöłt. ‘Dzieci narysowały tęczę kolorowymi kredkami na asfalcie.’ |
||||||||||||||||||||||||
| krew | BŁÜT |
BŁÜT s. n. (pl. BŁÜTA, dim. BŁÜTŁA) krew: Yhy gej błüt ogan / śpendjyn. ‘Idę oddać krew.’; Dü konst cy fejł błüt ny feljyn, bo zyst wysty śtarwa. ‘Nie możesz stracić za dużo krwi, bo inaczej umrzesz.’ Por. też: błüta ‘krwawić’; błütik ‘krwawy, krwisty’, błütrut ‘krwisto czerwony’, błütöem ‘bardzo biedny’, ‘anemiczny’. |
||||||||||||||||||||||||
| krewny, krewna, spokrewniony | FRYND | FRYND adj. krewny, krewna, spokrewniony: Wjyr zȧjn mytum frynd. ‘Jesteśmy z nim / nią spokrewnieni.’; Ufum bygrytnys fu mer baba ho’h mih bałd myt men oła frynda gyzan. ‘Na pogrzebie babci zobaczyłem / zobaczyłam się prawie ze wszystkimi swoimi krewnymi.’ UWAGA: w odróżnieniu od polskiego krewny / krewna, wyraz FRYND jest przymiotnikiem. Por. też: pjyćkjawoserfrynd ‘dalecy krewni, dziesiąta woda z pieczek, siódma woda po kisielu’. Zob. też: → FRYNDŚOFT |
||||||||||||||||||||||||
| kroczyć, iść | ŚRȦJTA | ŚRȦJTA v. (imp. sg. ŚRȦJT, pl. ŚRȦJT; part. perf. GYŚRYTA + zȧjn)
kroczyć, iść: Har śrȧt cym tron ȧmałik, oder pewnik, zȧj śtatür wiöe głȧjh ȧn łiht – ider höt’ȧ y dar wȧjł tif gyaht. ‘Kroczył do tronu powoli, ale pewnie, jego postać była wyprostowana i jasna – każdy czuł w tej chwili do niego głęboki szacunek.’; Zy zułda ju ryś yn ham kuma, derwȧjł kuma zy eta byfynstyt gyśryta. ‘Mieli przyjść do domu wcześniej, a tymczasem kroczą do domu teraz, jak jest ciemno’. |
||||||||||||||||||||||||
| krok | ŚREJT |
ŚREJT s. m. (pl. ŚRYT) krok: Har höt ȧ jyśta śrejt gymaht ȧn’ȧ höt’s uf dy frȧjyt ȧjgyłoda. ‘On zrobił pierwszy krok i zaprosił ją na randkę.’; Ȧn śrejt weter, ȧn śrejt weter / Yt błȧjwer śtejn / Ȧn śrejt weter, ȧn śrejt weter / Yt kynwer gejn. ‘Jeden krok w przód, jeden krok w przód / Teraz stajemy / Jeden krok w przód / Teraz możemy iść.’ (fragment piosenki Ȧn śrejt weter) Por. też: uf idum śrejt ȧn trejt ‘wszędzie, na każdym kroku’: Uf idum śrejt ȧn trejt djef’ȧ uf dy klina kyndyn öbaht gan. ‘Na każdym kroku należy uważać na małe dzieci.’ |
||||||||||||||||||||||||
| krokodyl | KROKODIL | KROKODIL s. m. (pl. KROKODILN) krokodyl: Hefa krokodiln frasa fyś. ‘Wiele krokodyli je ryby.’
|
||||||||||||||||||||||||
| król | KYNG | KYNG s. m. (pl. KYNG / KYNGJA, dat. pl. KYNGJA) król: Jyśter wün y Yłrop hefa kyngja, ȧ yta gyt’s jok zejwa: y Danyj, Norwegyj, Śwecyj, Hiśpȧni, Nejderłand, Belgyj ȧn England. ‘Dawniej było w Europie pełno królów, a teraz jest tylko siedem: w Danii, Norwegii, Szwecji, Hiszpanii, Holandii, Belgii i Anglii.’ Por. też: dy kyngjyn ‘królowa’. Zob. też: → DRȦJ KYNG |
||||||||||||||||||||||||
| królik | KYNGL | KYNGL s. m. (pl. KYNGLN, dim. TRÜŚŁA) królik: Jyśter wün dy kyngln ȧn dy cejgja dy fihjyn, wyły wün gyhałda fun hytłyn, dos hȧst fun zyta łoüt, wo zy hota kȧ fȧld ny, jok ȧ hyt. ‘Dawniej króliki i kozy to były zwierzęta, które były trzymane przez chałupników, to jest przez takich ludzi, którzy nie mieli pola, tylko chałupę.’ |
||||||||||||||||||||||||
| kromka chleba | ŚNYT | ŚNYT s. n. (pl. ŚNYTA, dim. ŚNYTŁA) kromka chleba: Müter, ga mer ȧ śnyt. ‘Mamo, daj mi kromkę (chleba).’ |
||||||||||||||||||||||||
| kropka | ŚȦKLA | ŚȦKLA s. n. (pl. ŚȦKLA) 1. kropka: Fyrym zȧjn zöfuł śȧkla uf dan fjyrheng? – Bo dy fłigja hon zy diöhȧ ganca zumer gyśmysa. ‘Dlaczego jest tyle kropek na tych zasłonach? – Bo przez całe lato paskudziły je muchy.’ 2. kropka (znak interpunkcyjny): Ym end fu ȧm zoc śrȧjwt mȧ s’mȧsts śȧkla, oder oü frecȧhja ȧna kekcȧhja. ‘Na końcu zdania najczęściej pisze się kropki, ale również pytajniki i wykrzykniki.’ Por. też: śȧkik ‘pstry, łaciaty, srokaty’. |
||||||||||||||||||||||||
| kropla, łza | WOSERTROPA | WOSERTROPA s. m. (pl. WOSERTROPA) kropla, łza: Ufum bygrytnys fur bow füła jum dy wosertropa fun oüga ro. ‘Na pogrzebie żony płynęły mu / jej łzy z oczu.’ |
||||||||||||||||||||||||
| krótki | KÜC | KÜC adj., adv. (KJYCER, KJYCT-) krótki: Śoü’h beser oüs myta küca oba myta łanga łöda? ‘Lepiej wyglądam w krótkich czy w długich włosach?’; Ȧ kücy wȧjł kon yh hiöera, oder fjyder dih, bo zyst wa’h fjy dy wür gejn. ‘Krótką chwilę (= niedługo) mogę poczekać, ale śpiesz się, bo inaczej naprawdę sobie pójdę.’; Wjyr zan yns wejder nö ȧr küca poüz. ‘Znowu się widzimy / zobaczymy po krótkiej przerwie.’; Der tag wjyd nö ȧmöł kjycer, s’ej śun der hjewyst. ‘Dzień staje się coraz krótszy, to już jesień.’ Por. też: ferkjyca ‘skrócić, skracać’, dy ferkjycnan ‘skrót’. |
||||||||||||||||||||||||
| krótki fałdowany kaftan do kobiecego stroju wilamowskiego | JAKŁA | JAKŁA s. n. (pl. JAKŁA, dim. JAKŁA) krótki fałdowany kaftan do kobiecego stroju wilamowskiego: Hefa łoüt jera jypła, jakła, jaka ȧn kacabȧjkja cyzoma. ‘Wielu ludziom myli się, co oznacza jypła, jakła, jakla i kacabajka.’ |
||||||||||||||||||||||||
| krowa | KÜ | KÜ s. f. (pl. KI, dat. pl. KIJA, dim. KIŁA) krowa: Gej dy ki mȧlkja. ‘Idź doić krowy.’; Nawet ȧ ałdy kü łjyt inda yhta cü. ‘Nawet stara krowa się zawsze czegoś nauczy.’ (powiedzenie wilamowskie) Zob. też: → KOŁP |
||||||||||||||||||||||||
| krzak | ŚTROÜH | ŚTROÜH s. m. (pl. ŚTROÜH, dat. pl. ŚTROÜHJA, dim. ŚTROÜHŁA) krzak: Jyśter głiöeta zy do yn śtroüh zyca ferśidnikjy śiöehnikjy. ‘Dawniej wierzono, że w krzakach siedzą różne straszydła.’; Yhy zy dy pȧrȧdȧjsepułn ȧn yh mah fłanca ȧłȧn, bo dy śtroühła yn getnerȧja zȧjn yta zjyr tojer. ‘Sieję pomidory i robię rozsadę samemu, bo krzaczki w centrum ogrodniczym są teraz bardzo drogie.’ |
||||||||||||||||||||||||
| krzepnąć, ścinać się | GRYNA | GRYNA v. (imp. sg. GRYN, pl. GRYNT; part. perf. GYGRUNA / GYRUNA + zȧjn)
krzepnąć, ścinać się (stawać się stałym, o wystygającym tłuszczu, krwi itp., ale nie o mleku): Wen s’fety okült, to grynt’s. S’grynt oü s’błüt, wen’s fum łȧjb oüsgejt. ‘Kiedy tłuszcz stygnie, to krzepnie. Krzepnie też krew, kiedy wycieka z ciała.’ |
||||||||||||||||||||||||
| krzesło | ŚTÜL | ŚTÜL s. m. (pl. ŚTILN, dim. ŚTIŁIHŁA) krzesło: Zyc nö, hösty ȧ śtül, to zyc nö, wawer ȧbysła kuza. ‘Posiedź jeszcze, masz krzesło, to siedź jeszcze, trochę porozmawiamy.’ Zob. też: → BȦJHTŚTÜL, → PRYDIKŚTÜL |
||||||||||||||||||||||||
| krzyczeć, wrzeszczeć | ŚRȦJN | ŚRȦJN v. (imp. sg. ŚRȦJ, pl. ŚRȦJT; part. perf. GYŚREJN + hon)
krzyczeć, wrzeszczeć: Har wułd śrȧjn, oder nist kom’um ny oüzum moüł. ‘Chciał krzyczeć, ale nic nie wyszło z jego ust.’; Yh ho gyhüt, wi dy höst gyśrejn – wos ej gyśan? ‘Słyszałem, jak krzyczałeś – co się stało?’ |
||||||||||||||||||||||||
| krzywy, krzywo | ŚIF | ŚIF adj., adv. krzywy, krzywo: Dos brat mü głȧjh zȧjn ȧ ny śif. ‘Deska ma być prosta a nie krzywa.’ Zob. też: → KRUM(P) |
||||||||||||||||||||||||
| krzywy, krzywo | KRUM(P) | KRUM(P) adj., adv. krzywy, krzywo: Oü s’dah śȧn’um krump gywiöda cy zȧjn. ‘Też wydawało mu się, że dach stał się wykrzywił.’; Ny gej krump, bo’s wyt der śun ȧzu błȧjn. ‘Nie chodź krzywo, bo tak ci już zostanie.’; Wȧsty wos? Krumy fisła, brȧty noz. ‘Wiesz co? Krzywe nogi, szeroki nos.’ (rymowanka) Zob. też: → ŚIF |
||||||||||||||||||||||||
| krzyż, kręgosłup | KROÜC | KROÜC s. n. / m. (pl. KROÜCYN, dim. KROÜCŁA) krzyż, kręgosłup: S’tüt mer ȧzu wej ym kroüc, do’h kon mih ny bigja. ‘Tak boli mnie w krzyżach, że się nie mogę zginać / pochylać.’; Ku myt mer myt, der basen wyt yns güt maha uf dy kranka kroücyn. ‘Chodź ze mną, basen dobrze zrobi na nasze chore kręgosłupy.’ |
||||||||||||||||||||||||
| krzyż, znak krzyża | KROÜC | KROÜC s. n. (pl. KROÜC, dim. KROÜCŁA) 1. krzyż: Dy kjyh höt cwej tjym ȧn uf idum ej ȧ kroüc. ‘Kościół ma dwie wieże i na każdej jest krzyż.’; Yh triöe inda s’kroücła undum hołc. ‘Zawsze noszę krzyżyk na szyi.’; Dy serwet ej oüsgynyt myt ruta kroücła. ‘Serweta jest wyszyta czerwonymi krzyżykami.’; Har höt hefa kroüc fu marmürśtȧn ufum kjyhüf gyzan. ‘On zobaczył wiele krzyży z marmuru na cmentarzu.’ Ider menć trjet zȧj kroüc. ‘Każdy niesie swój krzyż.’ 2. znak krzyża: Der fiöer maht ȧ kroüc yr łöft. ‘Ksiądz zrobił znak krzyża w powietrzu.’; Dy mama maht inda s’kroüc ufum brut, wȧł zy ofüng cy śnȧjda. ‘Mama zawsze robiła znak krzyża na chlebie, zanim zaczęła kroić.’ Por. też: der kroücwȧg ‘droga krzyżowa’, s’zyłwer kroücła ‘srebrny krzyżyk (element stroju wilamowskiego)’. |
||||||||||||||||||||||||
| książę | FJYŚT | FJYŚT s. m. (pl. FJYŚTA, acc. / dat. sg. FJYŚTA, gen. FJYŚTAS) książę: Zy ziöen, do dy fürfatyn fun Wymysiöejyn wün ȧjgyłoda fum fjyśta fum Fjyśtatüm Oüswynca, wen dy oüswyncer ad wiöd ferwistyt fun Tatan. ‘Mówi się, że praojcowie Wilamowian zostali zaproszeni przez księcia z Księstwa Oświęcimskiego, kiedy Ziemia Oświęcimska została spustoszona przez Tatarów.’ Por. też: s’fjyśtatüm ‘księstwo’, der fjyśta ‘szczyt dachu’. |
||||||||||||||||||||||||
| książę (zwrot do księdza), ksiądz pochodzący z rodziny mówiącego | PATER | PATER s. m. (pl. PATYN, dim. PATELA) 1. księże (zwrot do księdza): Pater, foter ej gykuma cym kolendowȧn. ‘Proboszcz, ksiądz przyszedł, żeby zakolędować.’ (fragment pieśni Pater, foter) 2. ksiądz pochodzący z rodziny mówiącego: Ynzer pater dos wiöe der brüder y mem foter. ‘Nasz pater to był brat mojego ojca.’ Zob. też: → FIÖER |
||||||||||||||||||||||||
| książka | BIHŁA |
BIHŁA s. n. (pl. BIHŁA) książka: Bihła kon’ȧ oüsłȧjn yr bibliotek. ‘Książki można wypożyczać w bibliotece.’ Zob. też: → BÜH |
||||||||||||||||||||||||
| księga | BÜH |
BÜH s. n. (pl. BIHJYN, dim. BIHŁA) księga: Imyd byśtełt’um s’grysty ȧn s’śwjersty büh yr bibliotek ȧna nöhta kund’ȧ’s ny hywa. ‘Ktoś zamówił sobie największą i najcięższą księgę w bibliotece i potem nie mógł jej podnieść.’ Zob. też: → BIHŁA
|
||||||||||||||||||||||||
| księżyc | MÖND₂ | MÖND₂ s. m. (pl. MÖNDA, dim. MÖNDŁA) księżyc: Der mönd śȧjnt hoüt zu zjyr śejn! ‘Księżyc świeci dziś tak pięknie!’ Por. też: der möndaśȧjn ‘światło / blask księżyca’. |
||||||||||||||||||||||||
| księżyc | MÖND₂ | MÖND₂ s. m. (pl. MÖNDA, dim. MÖNDŁA) księżyc: Der mönd śȧjnt hoüt zu zjyr śejn! ‘Księżyc świeci dziś tak pięknie!’ Por. też: der möndaśȧjn ‘światło / blask księżyca’. |
||||||||||||||||||||||||
| kształt, forma, postać, forma | FÜM | FÜM s. f. (pl. FJYM, dim. FJYMŁA) 1. kształt, forma, postać: Śrȧjw ȧ güty füm fum cȧjtwüt ȧj. ‘Wpisz dobrą formę czasownika.’; Yhy wułd dy oła gyśihta, wo zy zȧjn myt mjyr gypasjyt, ufśrȧjwa, do zy ny ferhejngejn ȧn zy y jyr würikja füm prezentjyn. ‘Chciałem zapisać wszystkie historie, które mi się przydarzyły, żeby nie zostały zapomniane i ukazać ich prawdziwą postać.’; Yh zoh jynt ȧ koüłikjy füm. ‘Zobaczyłem jakiś okrągły kształt.’ 2. forma (do pieczenia babki itp.): Yhy ho śun ołys cym baka, s’fałt mer nok dy füm. ‘Mam już wszystko do pieczenia, brakuje mi tylko formy’ 3. forma (odmiana, rodzaj): Dy Ad bywönn ferśidnikjy ławafjym. ‘Ziemię zamieszkują różne formy życia.’ Zob. też: → GYŚTAŁT |
||||||||||||||||||||||||
| kształt, postać, oplecek | GYŚTAŁT | GYŚTAŁT s. m. (pl. GYŚTAŁTA, dim. GYŚTAŁTŁA) 1. kształt, postać: Uf ȧmöł zit’ȧ ym möndaśȧjn ȧ gyśtałt. ‘Naraz widzi postać w świetle księżyca.’; Zej höt ȧn gyśtałt fu ȧm gyzyht gykrysułt. ‘Ona naszkicowała kształt twarzy.’ 2. oplecek (element stroju wilamowskiego), stanik, gorset: Ym gyśtałtła śejny ruza / Do zy beser kyna kuza. ‘Na gorsecie/gorseciku piękne róże / Żeby lepiej mogły mówić.’ (fragment piosenki Wymysiöejer śejny mȧkja); Dos ej wejder ȧ ander rök, dos ej ȧ grinśtrimikjerrök ȧn ȧ gringyśtałt mytum korolbynzuł. ‘To z kolei inna spódnica, to jest spódnica z zielonymi paskami i zielony oplecek z wstążką do korali.’ Wyraz GYŚTAŁT funkcjonuje również jako przymiotnik (adj.) gyśtałt ‘kształtny, urodziwy’. Zob. też: → FÜM |
||||||||||||||||||||||||
| kto | WAR₁ | WAR₁ pron.
1. kto (zaimek pytajny): War ej dos? ‘Kto to jest?’; Wan hösty gyzan? ‘Kogo widziałeś / widziałaś?’; Myt wam mü’h fu dam kuza? ‘Z kim muszę o tym porozmawiać?’; Y wam höt zy dos gygan? ‘Komu ona to dała?’ 2. kto (zaimek względny): War ej ny myt yns, dar ej ȧtkȧn. ‘Kto nie z nami, ten przeciw nam.’; Yhy wȧ ny, wan zy wułda wyła – yh interesjy mih myt dam ny. ‘Nie wiem, kogo chcieli wybrać – nie interesuje mnie to.’ |
||||||||||||||||||||||||
| który | WYŁER | WYŁER pron.
który: Yhy wȧs, do ahcik łoüt nö kuza wymysiöeryś, oder ziöe mer, wyłer kon ym besta? ‘Wiem, że jeszcze 80 osób mówi po wilamowsku, ale powiedz mi, która potrafi najlepiej?’; Ymȧ toüzyt fynfhundyt funfciksta jür nöma dy Wymysiöejyn ȧ ewangelyś-gyreformjyta (kalwinyśa) gława uf, myt underśtycnan fum Gierałtowskja-Piöel, y wyłum derzȧnk s’diöf gyhüt. ‘Około roku 1550 Wilamowianie przeszli na wyznanie ewangelicko-reformowane (kalwińskie), co wspierał Paweł Gierałtowski, do którego wówczas wieś należała.’; No to hon zy yns ȧ Ferdynand derśłiöen! – Wyła Ferda? ‘No to zabili nam Ferdynanda! – Którego Ferdynanda?’ Zob. też: → WO₁. |
||||||||||||||||||||||||
| który, co | WO₁ | WO₁ pron. 1. który, co (zaimek względny): Bałd oły łidyn ȧn łidła, wo Jyr fynt y dam wjytynbihła, zȧjn gycytjyt fum bihła «Ynzer łidła». ‘Prawie wszystkie pieśni i piosenki, które znajdą Państwo w tym słowniku, są cytowane z książki «Ynzer łidła».’; Dy fłanca, wo’h zy śun ho, głyngja mer ny, yhy wje weła mejer cükiöefa. ‘Rośliny, które już mam, nie wystarczają mi, chciałbym / chciałabym dokupić więcej.’; Wȧjz mer, wo dy konst. ‘Pokaż, co potrafisz.’; Dos zȧjn błimła, zisty? Krykjerbłimła hiswer zy, ym fanster wo zy śtejn, di ruta błimła. ‘To są kwiaty, widzisz? Nazywaliśmy je «krykjerbłimła» (‘pelargonie’, dosł. ‘krakowskie kwiatki’), [te,] które stoją w oknie, te czerwone.’ Używany w tym znaczeniu zaimek WO₁ bardzo często łączy się z zaimkiem osobowym, nazywającym do rzeczownika lub zaimka, do którego się odnosi: Der kłop, wo’ȧ diöt wiöe, ging śun wȧg. ‘Mężczyzna, który tam był, już sobie poszedł.’ – dosłownym tłumaczeniem byłoby ‘Mężczyzna, co on tam był, już sobie poszedł.’ Inny przykład: Dos ej di bow, wo yh zy gestyn łjyt kena. ‘To jest kobieta, którą poznałem wczoraj.’ – w dosłownym tłumaczeniu ‘To jest kobieta, co ja ją wczoraj poznałem.’ Zaimek WO₁ jest używany częściej niż → WYŁER, który również pełni funkcję zaimka względnego. Ten ostatni ma jednak inny zakres użycia: Yhy wȧ, fu wyłum diöf dü wyłst kuza. ‘Wiem, o której wsi chcesz mówić.’ – w tym zdaniu można użyć tylko zaimka WYŁER, dlatego że WO₁ to zaimek względny, łączący zdanie podrzędne z nadrzędnym. Inny przykład: Dy Wymysiöejer wün bykant fu zer wiöer, myt wyłer zy handułta y ganc Yłrop. ‘Wilamowianie byli znani ze swoich tkanin, którymi handlowali w całej Europie.’ – w tym zdaniu zaimek WYŁER może zostać zastąpiony przez WO₁: Dy Wymysiöejer wün bykant fu zer wiöer, wo zy handułta myter y gancum Yłrop. – dosł. ‘Wilamowianie byli znani ze swoich tkanin, co oni handlowali nimi w całej Europie.’ Zaimek WO₁ jest częściej używany w takich kontekstach, szczególnie w języku potocznym. Zaimek WO₁ w znaczeniu 1. z rzadka ma postać wu. 2. (rzad.) co (zaimek pytajny): Wo köst kilo wjyśt? ‘Ile kosztuje kilo kaszanki?’ |
||||||||||||||||||||||||
| ktoś | IMYD | IMYD pron.
ktoś: Imyd kom cün mer gestyn, grist’ȧ mih fön der ȧn’ȧ ging wȧg. Wȧsty ny, war kon dos zȧjn gywast? ‘Ktoś podszedł do mnie wczoraj, pozdrowił mnie od ciebie i sobie poszedł. Nie wiesz, kto to mógł być?’; Ejs ziöet, do’s höt imanda gyzan. ‘Ona powiedziała, że kogoś widziała / zobaczyła.’ Wen imandas gydułd ej śun füt, bydȧjt dos, do’ȧ wył śun mej ny hiöera. ‘Jeśli czyjaś cierpliwość się skończyła, oznacza to, że on nie chce już czekać.’ Rzadziej używaną formą w mianowniku (nom.) jest imȧd ‘ts.’: S’kuzt ȧzu cyzoma, do’h wȧs yt ny, op imȧd höt ejs gyzan, cy ejs imanda. ‘Ona tak plecie, że teraz nie wiem, czy ktoś ją zobaczył, czy ona kogoś.’ |
||||||||||||||||||||||||
| ku, w kierunku, w stronę, do | KȦ₂ | KȦ₂ praep. (dat.) ku, w kierunku, w stronę, do: Ku kȧr kjyh, yhy wa diöt śtejn hiöera uf dejh. ‘Idź ku kościołowi / do kościoła (nie wchodząc do niego), będę tam na ciebie czekał / czekała.’; Yh höf, do di regjyran wyt yns fjyn kȧ beser mün. ‘Mam nadzieję, że ten rząd poprowadzi nas do lepszego jutra.’; Har nom zȧj wentka ȧn’ȧ ging kȧm Zöł. ‘On wziął swoją wędkę i poszedł w kierunku Soły.’; Dy łoüt gingja kȧr andyn hyt. ‘Ludzie poszli w stronę następnego domu.’ Zob. też: → KȦRLECT |
||||||||||||||||||||||||
| kubek, kubeczek | TYPŁA | TYPŁA s. n. (pl. TYPŁA) kubek, kubeczek: Yhy trynk ȧ ty łiwer fum typła owi fum głazła. ‘Wolę raczej pić herbatę z kubka niż ze szklanki.’; Wu kon yh kiöefa typła myta wymysiöejer müstyn? ‘Gdzie można kupić kubek w wilamowskie wzory?’ Zob. też: → TÖP |
||||||||||||||||||||||||
| kuć (żelazo) | ŚMEJDA | ŚMEJDA v. (imp. sg. ŚMEJD, pl. ŚMEJT; part. perf. GYŚMYTA + hon)
kuć (żelazo): Dy elfa hon niöenca Ryngja fur Maht gyśmyta, ȧ der Soüron – ȧn, myta łecta cy regjyn. ‘Elfy wykuły dziewiętnaście Pierścieni Mocy, a Sauron – jeden, żeby rządzić pozostałymi.’ |
||||||||||||||||||||||||
| kucharka | KEHJERYN | KEHJERYN s. f. (pl. KEHJERYNA) kucharka: Dy kehjeryna djefa hon hefa cȧjt cym koha, bo’s kuma cwe hundyt łoüt. ‘Kucharki potrzebują dużo czasu do gotowanie, bo przychodzi dwieście ludzi.’ Zob. też: → KÖH |
||||||||||||||||||||||||
| kucharz | KÖH | KÖH s. m. (pl. KEH / KÖHA) kucharz: Der köh zit dy züp koha. ‘Kucharz widzi, że zupa się gotuje.’ Zob. też: → KEHJERYN |
||||||||||||||||||||||||
| kuchnia | KYH | KYH s. f. (pl. KYHJA, dim. KYHŁA) kuchnia: Yhy fłeć myt men gest ind yr kyh. ‘Zawsze przesiaduję z moimi gośćmi w kuchni.’ Por. też: dy łotȧjnyśy kyh ‘apteka (dosł. łacińska kuchnia)’ – obecnie częściej używanym określeniem ‘apteki’ jest dy aptyk. |
||||||||||||||||||||||||
| kukurydza | KUKURUC | KUKURUC s. f. (pl. KUKURUCA, dim. KUKURUCŁA) kukurydza: Dy kukuruc śtompt fu Ameryk roüs. ‘Kukurydza pochodzi z Ameryki.’ Por. też: der tjykiśy wȧz ‘kukurydza’: Ga der öbaht, wen dy śpacjyst byn fȧldyn fum tjykjyśa wȧz, bo diöt zyca gan dy wyłda śwen. ‘Uważaj, gdy będziesz spacerował obok pól z kukurydzą, bo tam chętnie siedzą dziki.’ |
||||||||||||||||||||||||
| kultura | KULTÜR | KULTÜR s. f. (pl. KULTÜN) kultura: Dy wymysiöejer kultür ej rȧjh ȧn güt byśrejwa. ‘Kultura wilamowska jest bogata i dobrze opisana.’ |
||||||||||||||||||||||||
| kupa, skupisko, stado, ławica, wataha | HEFA₂ | HEFA₂ s. m. (pl. HEFA, dim. HEFŁA) 1. kupa, skupisko: Dy kyndyn mahta’ȧ hefła fu śtȧn ȧn zy bawjȧta zih dermyt. ‘Dzieci robiły kupki z kamieni i się tym bawiły.’; Zejh jok, wosfer ȧn hefa śnej ho’h gymaht, ȧn yhy ho nö ny ȧ ganca höf gyroümt! ‘Zobacz tylko, co za górę śniegu zrobiłem, a nie odśnieżyłem jeszcze całego podwórka!’ 2. stado, ławica, wataha: Ȧ hefła fu klina fyśła ȧdśwum, wi’h ging ys woser nȧj. ‘Ławica małych rybek odpłynęła, jak wszedłem do wody.’ – w tym znaczeniu używa się również rzeczownika → HAD. |
||||||||||||||||||||||||
| kupiec | KOÜFMON | KOÜFMON s. m. (pl. KOÜFŁOÜT) kupiec: Dy koüfłoüt cygejn zih ȧn dy maha kȧn koüf, wen zy mytum prȧjz ny kyna ȧnik wada. ‘Kupcy rozchodzą się i nie dochodzi do zakupu, jeśli nie mogą zgodzić się co do ceny.’(HM 1930) |
||||||||||||||||||||||||
| kura | HÜN | HÜN s. f. (pl. HINYN, dim. HINŁA) kura: Jünłang hałd yh dy hinyn, oder hojer wa’h śun kȧny ny hon, bo’h bej śun cy ołd ȧn cy śwah gywiöda. ‘Od lat trzymam kury, ale w tym roku nie będę ich już miał, bo jestem za stary / stara i za słaby / słaba.’ Por. też: der hinerśtoł ‘kurnik’. Zob. też: → HON₂. |
||||||||||||||||||||||||
| kurtka | GÜNKA | GÜNKA s. f. (pl. GÜNKJA) kurtka: Mjyr gyfełt dos ny, wen dy kłopa, wo zy ym wynter gejn wymysiöeryś ogycün, triöen günkja, ȧ ny ibercijyn. ‘Nie podoba mi się, jak mężczyźni, którzy w zimie chodzą w strojach wilamowskich, zakładają kurtki zamiast ibercijerów.’ |
||||||||||||||||||||||||
| kurtka skórzana | ŁADERGÜNKA | ŁADERGÜNKA s. f. (pl. ŁADERGÜNKJA) kurtka skórzana: Dy łoüt, wo zy fiöen ufa felićüpe rym, di triöen s’mȧsts ładergünkja. ‘Ludzie, którzy jeżdżą na motorach, noszą przeważnie skórzane kurtki .’ |