Słownik

Hasło po polsku Hasło po wilamowsku Wyjaśnienie/definicja, odmiany, przykłady
ledwo, z biedą, prawie co, dopiero co KOÜM

KOÜM adv.

ledwo, z biedą, prawie co, dopiero co: Koüm wiöe dy zun s’mügjys ufganga, wekt mih jynt ȧ gyroüś fu mer fotyś śtuw uf – gywys maht’ȧ zih byrȧt, uf dy fyś cy gejn. ‘Ledwo słońce wyszło z rana, obudził mnie jakiś szelest z pokoju ojca – pewnie szykował się, żeby pójść na ryby.’

legitymacja szkolna ŚÜLLEGITYMACYJ

ŚÜLLEGITYMACYJ s. f. (pl. ŚÜLLEGITYMACYJA)

legitymacja szkolna: Wen dy wyłst, do dy ülga ufum bilet wejwułt, to müsty hon ȧ cȧjtłikjy śüllegitymacyj. ‘Jeśli chcesz, żeby obowiązywała ulga na bilet, musisz mieć aktualną legitymację szkolną.’

lejek, lewar TRIHTER

TRIHTER s. m. (pl. TRIHTYN, dim. TRIHTELA)

lejek, lewar: Wer müsa ȧ zoüwyśtȧg y dy fłośa nȧjgisa, et wje zih ȧ trihter dergejn. ‘Musimy rozlać zakwas do butelek, teraz przydałby się lejek.’

lek, lekarstwo MEDYCIN

MEDYCIN s. n. (pl. MEDYCINA)

lek, lekarstwo: S’tüt mer wejder wej, wa’h müsa wjeder ȧ medycin nama. ‘Znowu mnie boli, będę znów musiała / musiał wziąć lek.’

lekarz, doktor DÖKTER

DÖKTER s. m. (pl. DÖKTYN, dim. DÖKTELA)

1. lekarz, doktor: Wen’ȧ ej krank, djef’ȧ gejn cym dökter. ‘Kiedy się jest chorym, trzeba iść do lekarza.’

2. doktor (stopień akademicki): Cyderjyśt śrȧjwsty dy bakałażat, nöhta dy magisterat, ȧn ołdyśt ym end dy dökterat ȧna wen’s güt gejt, wysty błȧjn ȧ dökter. ‘Najpierw piszesz pracę licencjacką, później magisterską, a dopiero na koniec doktorską i jeśli dobrze pójdzie, będziesz doktorem.’

Por. też: der oügadökter ‘okulista’, der hacadökter ‘kardiolog’, dy dökterat ‘praca doktorska, doktorat.’

Zob. też: → CANDÖKTER

lekcja, zajęcia LEKCYJ

LEKCYJ s. f. (pl. LEKCYJA)

lekcja, zajęcia: Der śiłer łjyt yns ufer lekcyj oły böśtowa. ‘Nauczyciel uczy nas na lekcji wszystkich liter.’; Ym noüa semester wa’h hon s’möntags zȧhs lekcyja ufum uniwersytet! Yhy wȧ ny, wi’h wa dos oüshałda. ‘W poniedziałki w nowym semestrze będę miał / miała sześć zajęć! Nie wiem, jak to wytrzymam.’

lekki, łatwy, prosty ŁȦJHT

ŁȦJHT adj., adv.

1. lekki: Dȧj rod höt ȧ elektryśa motor, oder mȧjs ej fjyr dos łȧjht. ‘Twój rower ma silnik elektryczny, ale mój jest za to lekki.’

2. lekki, łatwy, prosty: Nist ej ny łȧjht cy łjyn, wen’ȧ zih ny łjyt. ‘Niczego nie można się łatwo nauczyć, gdy się nie uczy.’

3. lekki (o ubraniu): Nejm der ȧ łȧjht blüzła, bo s’ej hyc. ‘Weź sobie lekką bluzkę, bo jest upał.’

Por. też: no łȧjht! ‘no jasne! / (no) pewnie! / proste!’: Kuzty wymysiöeryś? – No łȧjht! ‘Mówisz po wilamowsku? – Pewnie!’

len ŁȦJN₂

ŁȦJN₂ s. m., sg. tant.

len (nasiona, olej itp.): Yh ejwergis łȧjnzöma myt hȧsum woser ȧn nöhta as yh zy – dos ej zjyr gyzund. ‘Zalewam siemię lniane gorącą wodą, a potem je jem – to bardzo zdrowe.’

Por. też: s’łȧjnył ‘olej lniany’, der fłahs ‘len (roślina)’.

leniwy, zgniły FOÜŁ

FOÜŁ adj.

1. leniwy: Menć, ny bejźe ȧzu foüł ȧn rjy dih ȧbysła! ‘Człowieku, nie bądź taki leniwy i rusz się trochę!’

2. zgniły: Wi łang wiöe dar arbuz yr ȧjzomer, do’ȧ ej ȧzu foüł? ‘Jak długo ten arbuz leżał w lodówce, że jest tak zgniły?’

Por. też: foüł wi mejst ‘bardzo leniwy (dosł. ‘zgniły jak gnój’)’.

lew ŁYW

ŁYW s. f. (pl. ŁYWA)

lew: Ym wapyn fu Wymysoü zȧjn cwü ływa. ‘W herbie Wilamowic są dwa lwy.’

lewo, w lewo, na lewo ŁYNKS

ŁYNKS adv.

lewo, w lewo, na lewo: Wen dy wyst fiöen głȧjh, ȧ nöhta ym end śtrös łynks, to wysty śun zȧj hyt zan. ‘Jak będziesz jechał prosto, a potem na końcu drogi w lewo, to zobaczysz już swój dom.’

Por. też: łynk ‘lewy’.

leworęczny, lewicowy, lewą ręką, po / na lewej stronie ŁYNKIŚ

ŁYNKIŚ adj., adv.

1. leworęczny: Dy łynkiśa łoüt dos zȧjn di, wo zy śrȧjwa myter łynkja hand. ‘Osoby leworęczne to są osoby piszące lewą ręką.’

2. lewicowy: Ȧ ziöet, do’ȧ ej ȧzu łynkiś, ȧn derwȧjł wył’ȧ kȧ śtȧjer ny coła. ‘Niby mówił, że jest taki lewicowy, a tymczasem nie chce płacić podatku.’

3. lewą ręką: Har höt’um dy rȧhty hand gybroha ȧn yta mü’ȧ ołys maha łynkiś. ‘On złamał sobie prawą rękę i teraz musi wszystko robić lewą.’

4. na lewą stronę: Dü höst s’hemb łynkiś ogycün. ‘Założyłeś koszulę na lewą stronę.’ – w tym znaczeniu używa się również przymiotnika awik: Wen dy wyłst jynta wiöer kiöefa, zejh cyjyśt uf zy fur rȧhta ȧn fur awikja zȧjt, op zy ejweron ej güt. ‘Jeśli chcesz kupić jakiś materiał / tkaninę, popatrz na niego najpierw z prawej i z lewej strony, czy wszędzie jest w porządku.’

5. po / na lewej stronie: Dy kłopa hon dy kniöef rȧhtiś, ȧ dy bowa łynkiś. ‘Mężczyźni mają guziki po prawej stronie, a kobiety po lewej.’

Zob. też: → RȦHTIŚ

leżeć, być położonym, znajdować się ŁEJGJA

ŁEJGJA v. (imp. sg. ŁEJG, pl. ŁEJGT; part. perf. GYŁȦN + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

ŁEJG

ŁEJGJA

2. p.

ŁȦJ(G)ST

ŁEJGT

3. p.

ŁȦJ(G)T

ŁEJGJA

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

ŁOG

ŁOGA / ŁÖGA

2. p.

ŁOGST

ŁOGT / ŁÖGT

3. p.

ŁOG

ŁOGA / ŁÖGA

1. leżeć: Wen dy dos ny hetst derzȧnk gyfunda, het dos nö gyłȧn diöt ufer śtuw. ‘Gdybyś tego wtedy nie znalazł, to to by wciąż leżało tam na strychu.’; Śtej uf, der dökter ziöet, do dy djefst zöfuł ny łejgja! ‘Wstawaj, lekarz powiedział, że nie powinieneś / powinnaś tyle leżeć!’; Ȧ piöer arpułn zȧjn fum wiöen rogyfoła ȧn zy błyn łejgja ufer śtrös. ‘Kilka ziemniaków wypadło z wozu i zostało na drodze.’; Har łog ömahtik ymȧ cwü śtunda, wał zy’ȧ ny funda. ‘Leżał nieprzytomny blisko dwie godziny, zanim go nie znaleziono.’

2. być położonym, znajdować się: War kon mer ziöen, wun łȧjt di gybjygkyt? ‘Kto mi powie, gdzie znajduje się to pasmo górskie?’; Wymysoü łȧjgt ym hołwa wȧg cwyśa Byłc-Bejł ȧn Oüswynca. ‘Wilamowice leżą w połowie drogi między Bielskiem-Białą a Oświęcimiem.’

Por. też: dö łȧj(g)t der hund bygrowa ‘tu leży pies pogrzebany’ (powiedzenie).

leżeć, drzemać, nynać NYNA₁

NYNA₁ v. (imp. sg. NYN, pl. NYNT; part. perf. GYNYNT + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

NYN

NYNA

2. p.

NYNST

NYNT

3. p.

NYNT

NYNA

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

NUN

NUNA

2. p.

NUNST

NUNT

3. p.

NUN

NUNA

leżeć, drzemać, nynać: Gejsty śun nyna? ‘Idziesz już nynać?’

liczba COŁ

COŁ s. f. (pl. COŁN, dim. COŁIHŁA)

liczba: Ym mȧja ȧn ćerwjyc ym cwetoüzyt cwenciksta jür go’s dy grysty coł fun gytestjyta kranka uf COVID-19 yr śłyzyśa wojewütśoft. ‘W maju i czerwcu 2020 roku odnotowano największą liczbę zachorowań na COVID-19 w województwie śląskim.’; Mȧj łiwsty coł ej der cwełfer, bo’h bej gybün ȧ cwełfta grüdźjyń. ‘Moją ulubioną liczbą jest dwunastka, bo się urodziłem/urodziłam dwunastego grudnia.’

Zob. też: → ȦNIKCOŁ, ȦNCIKJY COŁ, → MEJCOŁ

liczba mnoga MEJCOŁ

MEJCOŁ s. f. (pl. MEJCOŁN)

(gram.) liczba mnoga: Nymiöehja wjytyn hon mej wi ȧ mejcołfüm. ‘Niektóre wyrazy mają więcej niż jedną formę liczby mnogiej.’; Wi wyt’s zȧjn yr mejcoł? ‘Jak to będzie w liczbie mnogiej?’

liczba pojedyncza ȦNIKCOŁ / ȦNCIKJY COŁ


 

ȦNIKCOŁ / ȦNCIKJY COŁ s. f., sg. tant.

liczba pojedyncza: Ȧ wi wyt’s zȧjn yr ȧncikja coł? ‘A jak to będzie w liczbie pojedynczej?’; Ny idys wüt höt dy ȧnikcoł ȧn dy mejcoł: miöehja hon jok ȧny. ‘Nie każdy wyraz ma liczbę pojedynczą i mnogą: niektóre mają tylko jedną.’

 

liczyć, obliczyć, policzyć CYŁA

CYŁA v. (imp. sg. CYŁ, pl. CYŁT; part. perf. GYCYŁT + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

CYŁ

CYŁA

2. p.

CYŁST

CYŁT

3. p.

CYŁT

CYŁA

 

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

CYŁT

CYŁTA

2. p.

CYŁTST

CYŁT

3. p.

CYŁT

CYŁTA

 

liczyć, obliczyć, policzyć: Oły śtunda yr at wün gycyłt ȧn’ȧ krigt bycołt wegja dam, wi łang’ȧ at. ‘Wszystkie godziny w pracy były policzone i dostawał zapłatę według tego, jak długo pracował.’; Ziöesty, do’h kon ufȧ ny cyła? ‘Mówisz, że nie mogę na niego liczyć?’

liczyć, rachować RȦH(J)YN

RȦH(J)YN v. (imp. sg. RȦH(J)ER, pl. RȦHT(J)YT; part. perf. GYRȦH(J)YT + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

RȦH(J)ER

RȦH(J)YN

2. p.

RȦH(J)YST

RȦH(J)YT

3. p.

RȦH(J)YT

RȦH(J)YN

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

RȦH(J)YT

RȦH(J)YTA

2. p.

RȦH(J)YTST

RȦH(J)YT

3. p.

RȦH(J)YT

RȦH(J)YTA

liczyć, rachować: Dy wymysiöejer handułłoüt kyna rȧhyn beser owi ȧ kȧlkulȧtor. ‘Wilamowscy kupcy liczą lepiej niż kalkulator.’

lilia LILI

LILI s. f. (pl. LILIJA)

lilia: Wen dy wjest mer weła kiöefa błimła, wȧ, do’h ho ym łiwsta lilija. ‘Gdybyś chciał kupić mi kwiaty, wiedz, że najbardziej lubię lilie.’

Por. też: dy woserlili ‘lilia wodna’.

linia, linijka LENI

LENI s. f. (pl. LENIJA)

1. linia: Ȧ höt dy leni diöhgymöłt. ‘On przekroczył / wyszedł poza linię (malując).’

2. linijka (przyrząd): Ȧ leni djef idys śülkynd ym faderpütła hon. ‘Linijkę każdy uczeń powinien mieć w piórniku.’

lipa ŁYND

ŁYND s. f. (pl. ŁYNDA, dim. ŁYNDŁA)

lipa: Hösty gyhüt, do imyd höt dy śejna łynda uf ynzum kjyhüf fergan? ‘Słyszałeś, że ktoś otruł piękne lipy na naszym cmentarzu?’

lipiec LIPJYC

LIPJYC s. m. (pl. LIPCA)

lipiec: Ym end lipjyc myhtwer ofanga cy drȧśa. ‘Pod koniec lipca moglibyśmy zacząć młócić.’

lis FÖKS

FÖKS s. m. (pl. FÖKSA, dim. FYKSŁA)

lis: Der hoza ȧdkłjeft fum föks, ȧ der föks wejder fum jegjer. ‘Zając ucieka przed lisem, a lis przed myśliwym.’

Por. też: ȧ fyfikjer föks zȧjn ‘być chytrym jak lis’: Gej öbaht, wen dy mytum kuzt – har ej ȧ fyfikjer föks. ‘Uważaj, jak z nim rozmawiasz – to chytry lis.’

liść BŁOT

 

BŁOT s. n. (pl. BŁYTYN, dim. BŁOTŁA)

liść: Ym hjewyst feljyn dy biöem jyr błytyn. ‘Jesienią drzewa gubią liście.’

 

liść laurowy ŁÜBERBŁOT

ŁÜBERBŁOT s. n. (pl. ŁÜBERBŁYTYN, dim. ŁÜBERBŁOTŁA)

liść laurowy: Wen mȧ koht ryndzüp, gyt mȧ inda ȧ piöer łüberbłytyn nȧj. ‘Gdy się gotuje rosół, zawsze dodaje się kilka liści laurowych.’

list BRIW

 

BRIW s. n. (pl. BRIWA, dim. BRIWŁA)

list: Jyśter śrywa dy łoüt cynander briwa, ȧn yta śykja zy e-mailn. ‘Dawniej ludzie pisali do siebie listy, a teraz wysyłają e-maile.’

Por. też: y imanda (dat.) ȧ briw łaza ‘udzielić komuś reprymendy’.

 

listonosz BRIWTRIÖEJER

 

BRIWTRIÖEJER s. m. (pl. BRIWTRIÖEJYN, dim. BRIWTRIÖEJELA)

listonosz: Dy briwtriöejyn cytriöen dy briwa ym dy adresata. ‘Listonosze roznoszą listy odbiorcom.’

 

listopad LISTOPAD

LISTOPAD s. m. (pl. LISTOPADA)

listopad: Ym listopad foła dy błytyn fun biöema ro. ‘W listopadzie spadają liście z drzew.’

Por. też: der nowember ‘listopad’.

literatura LITERATÜR

LITERATÜR s. f. (pl. LITERATÜN)

literatura: Dy gyśiht fu wymysiöejer literatür fyngt śun ym niöencyta hundytjür o. ‘Historia literatury wilamowskiej zaczyna się już w dziewiętnastym wieku.’

lizać, oblizywać, oblizać ŁȦKJA

ŁȦKJA v. (imp. sg. ŁȦK, pl. ŁȦKT; part. perf. GYŁȦKT + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

ŁȦK

ŁȦKJA

2. p.

ŁȦKST

ŁȦKT

3. p.

ŁȦKT

ŁȦKJA

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

ŁȦKT

ŁȦKTA

2. p.

ŁȦKTST

ŁȦKT

3. p.

ŁȦKT

ŁȦKTA

lizać, obliz(yw)ać: Łȧk ny s’gyfrüny ȧjza, bo dy cung wyt der cünum cüfriza. ‘Nie liż zamarzniętego metalu, bo język ci do niego przymarznie.’

Por. też: łȧk mi yn öeś ‘pocałuj mnie w dupę (często używane wilamowskie przekleństwo)’: Myhuł, fjy mih źe uf Krök, oder yh kon der nist fjyr dos ny coła. – Łȧk mih yn öeś. ‘Michał, zawieź mnie do Krakowa, ale nie mogę ci nic za to zapłacić. – Pocałuj mnie w dupę.’

lizak ŁȦKSUŁ

ŁȦKSUŁ s. f. (pl. ŁȦKSUŁN)

lizak: Mama, kiöef mer źe ȧ łȧksuł! ‘Mamo, kup mi lizaka!’

lód ȦJS / ȦJZ

 

ȦJS / ȦJZ s. n. (pl. ȦJS, ȦJZ, dim. ȦJSŁA, ȦJZŁA)

lód: Ȧ djef ufs ȧjz ny gejn, bo’ȧ kon nȧjfoła ȧn śtympelik ymkuma. ‘Nie powinno się wchodzić na lód, bo można wpaść i marnie zginąć.’

 

lodówka ȦJSOMER

 

ȦJSOMER s. f. (pl. ȦJSOMYN, dim. ȦJSOMELA)

lodówka: Do s’asa błȧjt fryś, łȧjt’s yr ȧjsomer. ‘Żeby jedzenie było świeże, leży w lodówce.’

Zob. też: → OMER

 

lody, lód LÖD

LÖD s. n. (pl. LÖDA), LÖDA s. pl. tant.

1. (pl. tant.) lody: S’ej ȧzu hȧs, gejwer myta kyndyn uf dy löda. ‘Jest tak gorąco, chodźmy z dziećmi na lody.’

2. lód (porcja lodów): Baba, kiöef mer ȧ löd, oba cwe löda. ‘Babciu, kup mi loda albo dwa (lody).’

lokomotywa LOKOMOTIW

LOKOMOTIW s. f. (pl. LOKOMOTIWA)

lokomotywa: Ider cug wjyd fu ȧr lokomotiw oba gycün, oba gyśtusa. ‘Każdy pociąg jest albo ciągnięty, albo pchany przez lokomotywę.’

lotnisko EROPLANHÖF

EROPLANHÖF

lotnisko: Der nyndsty eroplanbanhöf fu Wymysoü ej y Pyżowic. ‘Najbliższe lotnisko od Wilamowic jest w Pyrzowicach.’

lub, albo, czy OBA

OBA conj.

lub, albo, czy: Wos wyłsty trynkja? Ty oba kȧfy? ‘Czego się napijesz? Kawy czy herbaty?’; Fyrym ziöesty mer ny cyryk? Wyłsty myt mjyr ny kuza oba wos? ‘Dlaczego mi nie odpowiadasz? Nie chcesz ze mną mówić czy co?’; Gejwer oba ny? ‘Idziemy czy nie?’; Har wyt kuma – ejer oba śpyter. ‘On przyjdzie – wcześniej czy później.’; S’wün ȧ piöer wymysiöejer tyhtyn, cbś. der Fliöera-Fliöera ȧn zȧj brüder Fliöera-Hermon, der Tołer-Jüza, oba oü dy Abda-Inga. ‘Było kilku wilamowskich pisarzy, np. Florian Biesik i jego brat Hermann Mojmir, Józef Gara, albo też Inga Matzner-Danek.’

Por. też: oba..., oba... ‘albo..., albo...’: Müsty oüskłoün: oba zej, oba yhy. ‘Musisz wybrać: albo ona, albo ja.’

lubczyk ŁEJNŚTYHUŁ

ŁEJNŚTYHUŁ s. m. (pl. ŁEJNŚTYHUŁN)

lubczyk: Mȧgi maha zy fu łejnśtyhuł. ‘Maggi robi się z lubczyku.’

ludzie, grupa ludzi ŁOÜT

ŁOÜT s. pl. tant. (dim. ŁOÜTŁA)

1. ludzie: Dy wełt ej śejn, ok dy łoüt zȧjn śenklik. ‘Świat jest piękny, tylko ludzie są brzydcy.’

2. grupa ludzi: Ȧ łoüt ziöen ȧzu, ȧna ȧ łoüt – ȧzu. ‘Jedni ludzie mówią tak, inni – tak.’

-ŁOÜT występuje jako forma liczby mnogiej sufiksoidu → -MON.

Zdrobnienie od ŁOÜTs’łoütła – oznacza ‘ludzik’: Yh bawjȧt mih myta duplołoütła. ‘Bawiłem się ludzikami (Lego Duplo).’ – w liczbie mnogiej oznaczać też może ‘ludkowie (pieszczotliwie o ludziach)’: Güc noma, mȧj miła łoütła! ‘Do widzenia, moi mili ludkowie!’

luka, szczerba ŁYK

ŁYK s. f. (pl. ŁYKJA, dim. ŁYKŁA)

luka, szczerba: Śrȧjw dy güta fjym fun nyregularnikja cȧjtwjytyn ȧj y dy łykja. ‘Wpisz poprawne formy czasowników nieregularnych w luki.’

lupa LÜP

LÜP s. f. (pl. LÜPA, dim. LÜPŁA)

lupa (szkło powiększające): Ołdy fotogrȧfija kon’ȧ ośoün diöh dy lüp. ‘Stare zdjęcia można oglądać przez lupę.’

lustro, lusterko ŚPIGL

ŚPIGL s. m. (pl. ŚPIGLN, dim. ŚPIGJEŁA)

1. lustro: Dȧj öebroz ym śpigl ej mȧj śynstys gytyht. ‘Twój wizerunek w lustrze jest moim najpiękniejszym wierszem.’

2. (dim.) lusterko: Zejh ym śpigjeła, wi dy höst dih ym moüł bykidȧt. ‘Zobacz w lusterku, jak pobrudziłeś buzię.’

UWAGA: wyraz ŚPIGL ma dwie sylaby.

luterański, ewangelicko-augsburski LUTERYŚ / LUTERȦNYŚ

LUTERYŚ / LUTERȦNYŚ adj.

luterański, ewangelicko-augsburski: S’gyt ȧ legend, do zy y Wymysoü funda cwü luteryśy Bibln fjym krig. ‘Istnieje legenda, że w Wilamowicach znaleziono przed wojną dwie Biblie w oryginalnym wydaniu Lutra.’; Wymysoü gyhjyt uf dy luterȧnyśy parafyj Bejł’. ‘Wilamowice należą do parafii ewangelicko-augsburskiej Biała.’

Por. też: fest wi der luteryśy gława ‘bardzo mocno, twardo’.

luty LÜTY

LÜTY s. m. (pl. LÜTA)

luty: Ym lüty ej inda der Müterśpröhtag. ‘W lutym zawsze odbywa się Dzień Języka Ojczystego.’

Por. też: der feber ‘luty’.

luźny, ruszający się LÖKER

LÖKER adj., adv.

luźny, ruszający się: Dos hösty cy fest cyzomagybunda, dy müst dos ȧbysła löker maha. ‘Za mocno to związałeś / związałaś, musisz to trochę poluzować.’

maciora, locha ZOÜ

ZOÜ s. f. (pl. ZOÜA, dim. ZOÜŁA)

maciora, locha: Wen’s zu kołd wiöe ym wynter, nom dy müter dy zoü myta fȧkln y dy kyh. ‘Gdy zimą było bardzo zimno, mama zabierała maciorę z prosiętami do kuchni.’

Por. też: byzöfa / byłopyt wi ȧ zoü ‘pijany jak świnia’.

mądry, mądrze, roztropny, roztropnie GYŚȦJT

GYŚȦJT adj., adv.

mądry, mądrze, roztropny, roztropnie: Dü höst dos gyśȧjt oüsgydöht! ‘Mądrze to wymyśliłeś!’; Har ej zjyr ȧ gyśȧjter menć. ‘On jest bardzo mądrym człowiekiem.’

maj MȦJA

MȦJA s. m. (pl. MȦJA)

maj: Der śejny mönd gejt bałd cym end, der mȧja. ‘Piękny miesiąc wkrótce się skończy, ten maj.’

majątek FERMYGJA

FERMYGJA s. n. (pl. FERMYGJA)

majątek: Ȧ gywaser nom mer s’gancy fermygja. ‘Powódź zabrała mi cały majątek.’