Słownik

Hasło po polsku Hasło po wilamowsku Wyjaśnienie/definicja, odmiany, przykłady
dworzec kolejowy BANHÖF

 

BANHÖF s. m. (pl. BANHÖFA, dim. BANHÖFŁA)

dworzec kolejowy: Zej wyt kuma mün ym hołp zejwa s’öwyts nöh der ufȧ banhöf gyfiöen. ‘Ona przyjedzie jutro o wpół do siódmej wieczorem po ciebie na dworzec.’; Yhy śtej śun fjym banhöf – wu bysty? ‘Stoję już przed dworcem – gdzie jesteś?’

 

dynia, kopuła BȦNJA

 

BȦNJA s. f. (pl. BȦNJA, dim. BȦNJEŁA)

1. dynia: Uf Hȧlołin maha zy fun bȧnja maśkan ȧn zy śteła nȧj łihtła, ȧzu do dy gyzyhta’ȧ zuła łoühta. ‘Na Halloween robi się z dyń twarze potworów i wstawia się do środka świeczki, żeby im się te twarze świeciły.’

2. kopuła: Uf dar kjyh ej ok ȧ tüm, uf wyłum ej ȧ grusy błȧhera bȧnja myt ȧm świöeca kroüc. ‘Na tym kościele jest tylko jedna wieża, na której znajduje się duża blaszana kopuła z czarnym krzyżem.’ (LM, 1907)

 

dyrektor DIREKTOR

DIREKTOR s. m. (pl. DIREKTON)

dyrektor: Dy direkton hon inda cy tün. ‘Dyrektorzy są zawsze zajęci.’

Por. też: dy direktoryn ‘dyrektorka’, der śüldirektor ‘dyrektor szkoły’.

dyskutować, omawiać DYŚKÜRJYN

DYŚKÜRJYN v. (imp. sg. DYŚKÜRJY, pl. DYŚKÜRJYT; part. perf. (GY)DYŚKÜRJYT + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

DYŚKÜRJY

DYŚKÜRJYN

2. p.

DYŚKÜRJYST

DYŚKÜRJYT

3. p.

DYŚKÜRJYT

DYŚKÜRJYN

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

DYŚKÜRJYT

DYŚKÜRJYTA

2. p.

DYŚKÜRJYTST

DYŚKÜRJYT

3. p.

DYŚKÜRJYT

DYŚKÜRJYTA

dyskutować, omawiać: Zej kuzta cyzoma zjyr łang ȧn dyśkürjyta fu dam kumer. ‘Rozmawiali ze sobą bardzo długo i omawiali ten problem.’

dywan DYWAN

DYWAN s. m. (pl. DYWANA, dim. DYWANŁA)

dywan: Ȧłȧn konsty dan dywan ny rundercin. ‘Sam tego dywanu nie ściągniesz (na dół).’

dzbanek KRÜG

KRÜG s. m. (pl. KRIG, dim. KRIGLA)

dzbanek: S’wan hefa łoüt kuma, mahźe ty ym krüg, y dam grusa. ‘Przyjdzie dużo ludzi, zrób herbatę w dzbanku, w tym dużym.’

dżdżownica RȦNWÜM

RȦNWÜM s. m. (pl. RȦNWJYM, dim. RȦNWJYMŁA)

dżdżownica: Dy rȧnwjym zȧjn y idum błimła- ȧn grincȧjkbytła zjyr nejtłik, bo zy tyngja zy. ‘Dżdżownice są potrzebne każdemu kwietnikowi i grządce z warzywami, bo je nawożą.’

dziać się, stawać się, stawać się, zdarzyć się, zdarzać się GYŚAN

GYŚAN v. (imp. sg. GYSA, pl. GYŚAT; part. perf. GYŚAN + zȧjn)

praesens

sg.

pl.

1. p.

GYŚA

GYŚAN

2. p.

GYŚJYST

GYŚAT

3. p.

GYŚJYT

GYŚAN

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

GYŚÜ

GYŚÜN

2. p.

GYŚÜST

GYŚÜT

3. p.

GYŚÜ

GYŚÜN

dziać się, sta(wa)ć się, zdarzyć się, zdarzać się: S’gyśjyt ju zełda, do der mönd dy zun ejwerdekt. ‘Rzadko się dzieje, że księżyc zaćmiewa słońce.’; Wos ej gyśan? ‘Co się stało?’; Wȧsty, wos gyśü y Wymysoü ym toüzyt ahthundyt noünȧnfjycikjer jür? ‘Wiesz, co się stało w Wilamowicach w 1849 roku?’

dziadek DŹJADA

DŹJADA s. m. (pl. DŹJADA, dim. DŹJADEK)

dziadek: Oüz kynd bröht yh hefa cȧjt myt mem dźjada cü. ‘Jako dziecko spędzałem / spędzałam dużo czasu z dziadkiem.’

dziadkowie GRUSEŁDYN

GRUSEŁDYN s. pl. tant.

dziadkowie: Dy baba ȧn der dźjada dos zȧjn dy grusełdyn. ‘Babcia i dziadek to są dziadkowie.’

dziecko KYND

KYND s. n. (pl. KYNDYN, dim. KYNDŁA, dim. pl. KYNDELA)

dziecko: Mȧj łiwys kynd, gük s’kuma śwjery cȧjta, yh ferhȧs dy’ś, do wer wan zy oüshałda. ‘Moje drogie dziecko, mimo że nadchodzą trudne czasy, obiecuję ci, że je przetrwamy.’; Mȧj kyndyn zȧjn śun ufgywahsa ȧn hon jyr ȧgja kyndyn. ‘Moje dzieci już wyrosły i mają własne dzieci.’; Śłöf, mȧj kyndła, fest / S’kuma fremdy gest. ‘Śpij, moje dzieciątko, mocno / Przychodzą obcy goście.’ (fragment piosenki Śłöf mȧj kyndła fest); Dy Polinskja-müm ziöet inda: kumt kyndela, yhy wa jüh śüsterpap maha. ‘Ciotka Polinskowa zawsze mówiła: chodźcie dzieci, zrobię wam siusterpop.’

Jeśli jest pierwszym członem złożenia, z reguły ma postać kynder-: dy kynderliteratür ‘literatura dziecięca’, s’kynderbihła ‘książka dla dzieci’, s’kynderfłȧk ‘ubranie dziecięce’.

dziedzictwo, spadek, budynek Centrum Zachowania Dziedzictwa Kulturowego w Wilamowicach ERBŚOFT

ERBŚOFT s. f. (pl. ERBŚOFTA)

1. dziedzictwo, spadek: Dos ej mȧj erbśoft nör baba, dos ga’h nimanda ny. ‘To jest mój spadek po babci, tego nikomu nie oddam.’

2. budynek Centrum Zachowania Dziedzictwa Kulturowego w Wilamowicach: Jyśter łjytwer wymysiöeryś yr Erbśoft, ȧn yta ym Müzeum. ‘Dawniej uczyliśmy się wilamowskiego w Dziedzictwie, a teraz w Muzeum.’

dzięki (przyimek) DANK₂

DANK₂ praep. (dat.)

dzięki (przyimek): Dos ej mejgłik gywiöda dank oüh! ‘To stało się możliwe dzięki wam / państwu!’; Dank dam, do hefa Wymysiöejeryna hon jyr traht hejngyłet, zȧjn nö miöehja bocy hoüt gybłejn. ‘Dzięki temu, że wiele Wilamowianek chowało swoje stroje, niektóre z nich dotrwały do dzisiaj.’ – przyimek DANK bywa używany razem z przyimkiem → Y: Dank yr rewitalizacyj ej dy wymysiöeryśy śpröh ny ferśwunda. ‘Dzięki rewitalizacji język wilamowski nie zaginął.’

dziękować DANKA

DANKA v. (imp. sg. DANK, pl. DANKT; part. perf. GYDANKT + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

DANK

DANKA

2. p.

DANKST

DANKT

3. p.

DANKT

DANKA

 

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

DANKT

DANKTA

2. p.

DANKTST

DANKT

3. p.

DANKT

DANKTA

 

dziękować: Wjyr wułda jüh danka fjyr ołys, wo der fjyr yns gymaht hot. ‘Chcieliśmy wam podziękować za wszystko, co dla nas zrobiliście.’

dziękuję DANK ŚEJN

DANK ŚEJN interj.

dziękuję: Dank śejn, Myhuł! Yhy wöst, do’h kund uf dejh rȧhyn! ‘Dziękuję, Michał! Wiedziałem, że mogę na ciebie liczyć!’

Formą wzmocnioną jest dank zjyr śejn ‘dziękuję bardzo’. Rzadko używaną, nieco bardziej formalną formą podziękowania jest również bydankt.

Zob. też: → GÖT BYCOŁ DY’Ś, GÖT BYCOŁ’S JÜH

dziękuję, dziękujemy, Bóg zapłać GÖT BYCOŁ DY’Ś

GÖT BYCOŁ DY’Ś (sg.), GÖT BYCOŁ’S JÜH (pl.) interj.

dziękuję, dziękujemy, Bóg zapłać: Jyr hot mer zjyr gyhułfa, Göt bycoł’s jüh! ‘Bardzo mi pomogliście, dziękuję!’; Dos ej dȧj śłysuł, byt śejn. – Göt bycoł dy’ś! ‘To jest twój klucz, proszę. – Dziękuję!’

Formy GÖT BYCOŁ DY’Ś używamy, gdy zwracamy się do pojedynczej osoby i jesteśmy z nią na ty, formy GÖT BYCOŁ’S JÜH używamy, gdy zwracamy się do więcej niż jednej osoby lub kiedy odbiorcą wypowiedzi jest ktoś, z kim nie jesteśmy na ty. W dzisiejszym języku wilamowskim forma GÖT BYCOŁ DY’Ś zaczyna być używana we wszystkich kontekstach.

dzień TAG

TAG s. m. (pl. TAG, dat. pl. TAGA, dim. TAGŁA)

dzień: Wu bysty? Yhy wa ȧ ganca tag ny śtejn hiöera uf dih. ‘Gdzie jesteś? Nie będę czekał / czekała na ciebie cały dzień.’

Por. też: śejner tag ‘dzień dobry (przywitanie)’, dy ołda tag ‘stare lata’: Ȧn zisty, uf wos bej’h kuma uf dy ołda tag? ‘I widzisz, co się ze mną stało na stare lata?’; oły tag ‘codziennie’: Oły tag woś yh mih undum kołda pryśnic. ‘Codziennie biorę zimny prysznic.’ – podobnie używa się też oły zuntag ‘co niedziela’.

dzień Bożego Narodzenia KRYSTTAG

KRYSTTAG s. m. (pl. KRYSTTAG, dat. pl. KRYSTTAGA)

dzień Bożego Narodzenia: Fum Krysttag bocy Drȧj Kyng gejt’ȧ ym koland. ‘Od dnia Bożego Narodzenia aż po Trzech Króli chodzi się po kolędzie.’

dzień dobry (po południu) GÜTER NÖMYTAG

GÜTER NÖMYTAG interj.

dzień dobry (po południu): Güter nömytag, hoter ȧbysła cȧjt? – No frȧłik, ku nȧj! ‘Dzień dobry, ma pani trochę czasu? – No pewnie, (w)chodź!’

Zob. też: → NÖMYTAG

dzień dobry (przed południem): GÜTER MÜGJA

GÜTER MÜGJA interj.

dzień dobry (przed południem): Güter mügja Mjeta, ȧ cy wos bysty hoüt ȧzu ryś ufgyśtanda? ‘Dzień dobry, Marcin, a po co ty tak wcześnie dziś wstałeś?’

Por. też: güter mügja, s’ej nist cy bügja ‘(dosł.) dzień dobry, nie ma nic do pożyczenia’ – żartobliwe przywitanie.

Zob. też: → MÜGJA

dzień dobry (w południe) GÜTER MYTAG

GÜTER MYTAG interj.

dzień dobry (w południe): Güter mü... ȧ ny, s’ej śun «güter mytag», bo zy łoüta śun. ‘Dobre ra... a nie, już «güter mytag» (‘dzień dobry w południe’), bo już dzwonią.’

Zobacz też: → MYTAG

dziennik, pamiętnik GYDENKBIHŁA

GYDENKBIHŁA s. n. (pl. GYDENKBIHŁA)

dziennik, pamiętnik: Śrȧjw ȧ gydenkbihła, dos hyłft dy gydanka cy orgȧnizjyn. ‘Prowadź dziennik, to pomaga porządkować myśli.’

dziennikarz ŻÜRNȦLIST

ŻÜRNȦLIST s. m. (pl. ŻÜRNȦLISTA, dim. ŻÜRNȦLISTŁA)

dziennikarz: Miöehysmöł śrȧjwa dy żurnȧlista mȧłȧjht-wos cyzoma. ‘Czasami dziennikarze piszą straszne głupoty.’

Por. też: dy żürnȧlistyn ‘dziennikarka’.

dziesięć, 10 CAN

CAN num. (ord. CAND-, s. CYNER)

dziesięć, 10: Ys gyweł zȧjn hoüt ok can łoüt ȧjkiöefa gykuma. ‘Do sklepu na zakupy przyszło dziś tylko dziesięcioro ludzi.’

dziewczyna MȦKJA

MȦKJA s. n. (pl. MȦKJA)

dziewczyna: Ȧmöł ging ȧ mȧkja nöm woser yn bün. ‘Szła raz dziewczyna po wodę do studni.’

W znaczeniu ‘dziewczyna, z którą jest się w związku’ najczęściej używa się wyrazu → FRȦJERKA.

Zob. też: → ŚÜLMȦKJA

dziewięć, 9 NOÜN

NOÜN num. (ord. NOÜND-, s. NOÜNER)

dziewięć, 9: Mȧj hund höt śun noün jür ȧn’ȧ höt ȧni ȧmöł nimanda ny gybysa. ‘Mój pies ma już dziewięć lat i ani razu nikogo nie ugryzł.’

dziewięćdziesiąt, 90 NIÖENCIK

NIÖENCIK num. (ord. NIÖENCIKST-, s. NIÖENCIKJER)

dziewięćdziesiąt, 90: Kum, büwy, cün mer, ufȧ men niöenciksta gybürtsjür, bo yh wył myt imanda wymysiöeryś kuza ȧn oły zȧjn mer śun oüsgyśtiörwa. ‘Przyjdź, chłopcze, do mnie, na moją dziewięćdziesiątkę, bo chciałabym sobie z kimś porozmawiać po wilamowsku, a wszyscy już umarli.’

dziewięciu rodzajów, na dziewięć sposobów NOÜNLȦ

NOÜNLȦ num.

dziewięciu rodzajów, na dziewięć sposobów: Jyśter hota dy Wymysiöejer inda noünlȧ asa ufȧ Hȧliköwyt. ‘Dawniej Wilamowianie mieli zawsze dziewięć potraw na Wigilię.’

dziewiętnaście, 19 NIÖENCA

NIÖENCA num. (ord. NIÖENCYT-, s. NIÖENCYNER)

dziewiętnaście, 19: Wi’h hot niöenca jür, ferłiwt yh mih s’ander möł. ‘Gdy miałem dziewiętnaście lat, zakochałem się po raz drugi.’

dzieża, naczynie na ciasto chlebowe DŹJYŻ

DŹJYŻ s. f. (pl. DŹJYŻA, dim. BAKŚOFŁA)

dzieża, naczynie na ciasto chlebowe: Mȧj dźjada maht ȧ zyty grusy dźjyż. ‘Mój dziadek zrobił taką wielką dzieżę.’

dżinsy DŻINSAHÖZA

DŻINSAHÖZA s. pl. tant.

dżinsy: Dy baba go mer dżinsahöza, wo zy ufum jümyt höt gykoüft. ‘Babcia dała mi dżinsy, które kupiła na targu.’

dzisiaj HOÜT₁

HOÜT₁ adv.

dzisiaj: Hoüt ys’s ȧzu wiöem, der rȧn wje zih dergejn. ‘Dzisiaj jest tak ciepło, przydałby się deszcz.’

Por. też: hoütnik ‘dzisiejszy’.

dziura ŁÖH

ŁÖH s. n. (pl. ŁEHJYN, dim. ŁEHJEŁA)

dziura: Ȧ myłm kon ju ny ȧ łöh oüsfrasa. ‘Mól może wygryźć niejedną dziurę.’

dziwny ŚMJYŚNIK

ŚMJYŚNIK adj., adv.

dziwny: Yh gydöht, do’ȧ ȧ statećnikjer kala ej, oder dos, wo’ȧ yta maht, kymt mer śmjyśnik für. ‘Myślałem / Myślałam, że to poważny gość, ale to, co on teraz robi, wydaje mi się dziwne.’

dziwny, osobliwy, ciekawy, interesujący WYNDELIK

WYNDELIK adj.

1. dziwny, osobliwy: No wȧsty, zuwos, dos ej ju zjyr wyndelik. ‘No wiesz, coś takiego to jest bardzo dziwne.’

2. ciekawy, interesujący: Wymysoü dos ej ȧ wyndelikjy śtot – s’gyt hefa interesȧntyśy zaha cy zan. ‘Wilamowice to ciekawe miasto – można tam zobaczyć wiele interesujących rzeczy.’

dżudo DŹJÜDO

DŹJÜDO s. n., sg. tant.

dżudo: Mȧj brüd gejt uf dźjüdo. ‘Mój brat chodzi na dżudo.’

dzwonić (dużym dzwonem) ŁOÜTA

ŁOÜTA v. (imp. sg. ŁOÜT, pl. ŁOÜT; part. perf. GYŁIÖET + hon)

praesens

sg.

pl.

1. p.

ŁOÜT

ŁOÜTA

2. p.

ŁIÖETST

ŁOÜT

3. p.

ŁIÖET

ŁOÜTA

praeteritum

sg.

pl.

1. p.

ŁIÖET

ŁIÖETA

2. p.

ŁIÖETST

ŁIÖET

3. p.

ŁIÖET

ŁIÖETA

dzwonić (dużym dzwonem): Gejwer y dy kjyh, bo zy łoüta śun. ‘Chodźmy do kościoła, bo już dzwonią.’; Zy łoüta yta y ynzum gycyłikja foter. ‘Dzwonią teraz naszemu zmarłemu ojcu.’; Byr procesyj łoüta dy głoka ym tüm, ȧn dy ministranta kłengln myta kłengjela. ‘W czasie procesji dzwonią dzwony na wieży, a ministranci dzwonią dzwonkami.’

Por. też: cyr mas łoüta ‘dzwonić na mszę’, ym tuta łoüta ‘dzwonić umarłemu’.

dług, wina ŚUŁD

ŚUŁD s. f. (pl. ŚUŁDA)

1. dług: Yhy hot nymer kȧ śułd ny, gük yh ny hot wos cy asa, ho’h kȧ giełd ny gyłejn. ‘Nigdy nie miałem / nie miałam długów, choć nie miałem / nie miałam co jeść, nie zapożyczałem / zapożyczałam się.’

2. wina: Yh fercȧj der ołys, oder di ȧny śułd kon yh der ny ferłön. ‘Wszystko ci wybaczam, ale tego jedynego (dosł. ‘tej jednej winy’) nie mogę ci odpuścić.’

długi, długo ŁANG / ŁONG

ŁANG / ŁONG adj., adv. (ŁENGJER, ŁENGST-)

1. długi (właściwość): Dar wȧg ej cy łang, fiöewer łiwer diöt. ‘Ta droga jest za długa, jedźmy lepiej tędy.’; Dy jemułn zȧjn cy łang, yh mü zy ferkjyca. ‘Rękawy są za długie, muszę je skrócić.’

2. długo, długi (o czasie): Dy öbstfłigła toüyn ny łang. ‘Muszki owocówki nie trwają długo (tj. długo nie żyją).’; Dy jyśta Wymysiöejyn köma śun łang y dam uf dos łand. ‘Pierwsi Wilamowianie przyszli na tę ziemię już dawno temu.’

3. długi (mający ustaloną długość): Mȧj śtykla fȧld ej fynfhundyt metyn brȧt ȧn cwe möł zöfuł łang. ‘Mój kawałek pola jest szeroki na 500 metrów i dwa razy tyle długi’; Dos śtykla ej fjyr centymentyn łengjer wi jes. ‘Ten kawałek jest o 4 centymetry dłuższy niż tamten.’

długopis ŁANGŚRȦJWER

ŁANGŚRȦJWER s. m. (pl. ŁANGŚRȦJWYN, dim. ŁANGŚRȦJWEŁA)

długopis: Kyndsty mer ȧn łangśrȧjwer ny bügja? ‘Nie mógłbyś pożyczyć mi długopisu?’

długość ŁENG

ŁENG s. f. (pl. ŁENGJA)

długość: Wen dy ȧ wiöer kiöefst, ej ny jok dy brȧt, ok oü dy łeng wihtik. ‘Gdy kupujesz materiał (tkaninę), nie tylko szerokość, lecz także długość jest ważna.’

Por. też: y dy łeng ‘wzdłuż’: Dy łȧjmyt ȧdśtejt, wen 2 rȧja fadum y dy łeng ȧn y dy twar zih kroücwat diöhfłȧhta. ‘Płótno powstaje, gdy 2 rzędy nici wzdłuż i w poprzek się przeplatają na krzyż.’ (HM, 1930)

dłużący się ŁANGZUM / ŁONGZUM

ŁANGZUM / ŁONGZUM adj., adv.

dłużący się: Miöehy wykłada zȧjn byhend ȧdiöhganga, oder miöehjy wün łangzum. ‘Niektóre wykłady przebiegły szybko, ale niektóre się dłużyły.’

egzamin, sprawdzian, próba PRIFNAN

PRIFNAN s. f. (pl. PRIFNANA)

egzamin, sprawdzian, próba: Wen yh wa oły prifnana hon byśtanda, wa’h endłik kyna rün. ‘Gdy zdam wszystkie egzaminy, w końcu będę mógł odpocząć.’; Der jyśty tag yr at ej ȧ prifnan – zy wan zan, op dy toügst. ‘Pierwszy dzień w pracy to próba – zobaczą, czy się nadajesz’

Zob. też: → PRIFA

ekran EKRAN

EKRAN s. m. (pl. EKRANA, dim. EKRANŁA)

ekran: Dy ferśidnikja Netflixfilma śoü yh mer łiwer ufum laptop o wi ufum kamela, bo der ekran ej gryser. ‘Wszelkiego rodzaju filmy na Netfliksie oglądam chętniej na laptopie niż w telefonie, bo jest większy ekran.’

ekspres do kawy KȦFYMȦŚIN

KȦFYMȦŚIN s. f. (pl. KȦFYMȦŚINN, dim. KȦFYMȦŚINŁA)

ekspres do kawy: Ny kuz! Hösty ȧ kȧfymȧśin? Wysty mer kȧfy maha? ‘No nie gadaj! Masz ekspres do kawy? Zrobisz mi kawy?’

ekstrawertyk EKSTRAWERTYKJER

EKSTRAWERTYKJER s. m. (pl. EKSTRAWERTYKJYN)

ekstrawertyk: Oü der ekstrawertykjer mü zih ȧmöł uf dy cȧjt ohon. ‘Ekstrawertyk też musi raz na jakiś czas pobyć sam.’

elektryczność, elektryka ELEKTRYK

ELEK|TRYK s. f. (pl. ELEKTRYKJA)

1. elektryczność (prąd): Ołdyśt by Doüćłand mahta zy y Wymysoü elektryk. ‘Dopiero w czasie okupacji niemieckiej zrobiono w Wilamowicach linię elektryczną.’

2. elektryka (dział wiedzy): Har śtüdjyt ufer politehnik ȧn’ȧ byśeftikt zih myter elektryk. ‘Studiuje na politechnice i zajmuje się elektryką.’

elektryczny ELEKTRYŚ

ELEKTRYŚ adj.

elektryczny: Der elektryśy wengüż kon ȧn menća ömahtik maha. ‘Węgorz elektryczny może ogłuszyć człowieka.’

elektryk ELEKTRYKJER

E|LEKTRYKJER s. m. (pl. ELEKTRYKJYN)

elektryk: Der elektrykjer mü zih myta gȧbln oüskena. ‘Elektryk powinien znać się na kablach.’

Por. też: dy elek|trykjeryn ‘kobieta elektryk, elektryczka’.

ewangelicki EWANGELYŚ

EWANGELYŚ adj.

ewangelicki: Fu Wymysoü śtomt ȧ ewangelyśer fiöer Manlius-Jüra oüs. ‘Z Wilamowic pochodził duchowny ewangelicki, Jerzy Manlius.’